透明、透明なは英語で「transparent」、「clear」、「limpid」と言います。
光がその物質をよく通り、すきとおって見えることを透明だと言います。または状況に隠すことがないことも透明だと言います。
例文と一緒に下でご紹介します。
Transparent
「Transparent」はある物質や物体を通じてはっきり見えることを意味します。
例文
- The water in the glass was transparent, allowing us to see right through it. (グラスの中の水は透明で私たちが見抜くことができた。)
- The lake was so clear that the fish were visible through the transparent water. (湖はとてもきれいで透明な水を通して魚たちが見えた。)
- The company's financial statements were transparent and easy to understand.(会社の財務表は透明で理解しやすかった。)
Clear
「Clear」はきれいいで不透明な部分がないことを意味します。
例文
- The plastic bag was clear, revealing the contents inside. (ビニール袋は透明で中身が見えた。)
- The artist used clear glass beads to create a sparkling effect in her artwork. (芸術家は自分の作品にきらめく効果を与えるために透明なガラス玉を使った。)
- The pond was so clear that we could see the pebbles on the bottom. (池は透明すぎて池底の小石が見えるほどだった。)
Limpid
「Limpid」はくっきりと透明なものを表し、文学的な文脈で使う表現です。
例文
- The limpid waters of the lake reflected the surrounding mountains.(湖の透明な水は周囲を取り囲む山々を照らした。)
- Her eyes were limpid pools of blue.(彼女の目は青色の透明な水たまりだった。)
- The limpid sky was dotted with fluffy white clouds. (透明な空に綿毛のような白い雲が写っていた。)
まとめ
日本語の文書を翻訳する時は、Engram英語翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
「透明、透明な」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/transparent