英語が母国語としない方には、英語圏の国で通用するコミュニケーションの方式に慣れていない場合がよくあります。 このセクションでは、特定の目的と状況に合わせて文章を作成したり、コミュニケーションを効果的に取るために役立つヒントを紹介します。

CRM意味と例

CRMは「Customer Relationship Management」の略語です。 Customer Relationship Managementはビズネス用語で、例えばソフトウェアを使用して顧客の情報を見たり、SNSを使用したり会社が消費者が会社に良い印象を持って製品を買わせる方式を指します。ネイティブはいつ「CRM」を使いますか?

Political Correctness (PC)意味と例

Political Correctness (略語でPC)は「政治的な正しさ」を意味し、社会的にセンシティブな主題である多様性、少数者の権利尊重などを強調する態度や言語、ポリシーなどを指す用語です。この表現は特定のグループに否定的または侮辱的でない言語、ポリシーなどを使用しようとすると言う意味があります。 Political Correctnessは議論の可能性がある概念です。一部はこれが少数者の権利保護と公正性を増進させる重要な道具であると主張するが、他の一部はこれが自由表現権を制限し、実質的な問題解決よりは外見に重点を置く表面的な解決策だと批判したりもします。

Spontaneously意味と例

「Spontaneously」は文脈によって「自発的に」、「自然に」なたは「自然発生的に」、「天然に」を意味します。 自然な方法で、大体いきなりで計画してなかったり、強制されなかったことを意味する副詞です。 科学や医療分野で専門用語うとして表す外部要素の影響なしで天然に発生したことを意味する副詞です。 ネイティブは「spontaneously」をいつ使いますか?

Spontaneous意味と例

「Spontaneous」は文脈によって「自発的な」、「即興的な」、「自然的に起こる」、「自然な」を意味します。 強制されずに自分の意志でするという「自発的な」を意味する形容詞です。 主に人の性格を説明するときに使われる「即興的な」という意味の形容詞です。 生物学的または医療的な脈絡で外部要因なしに、有機体の統制外で「自然に起こる」という意味の形容詞です。 計画や煽ることなく、「自然な」という意味の形容詞としても使われます。

Tolerance意味と例

Toleranceは文脈によって「寛容」、「耐性、抵抗力」、「許容誤差」を意味します。 お互い異なる行動形式を持っても、それに同意したり賛成したりしなくても受け入れようとする意志、「寛容」を表す名詞です。 動物や植物が薬物あるいは毒物によって長い間害を受けない「耐性」、「抵抗力」を意味することもあります。 測定値や計算値が変わっても容認できる範囲である「許容誤差」を指します。

Yield意味と例

Yieldは文脈によって動詞で「生産する」、「降伏する」、「渡す」、「譲歩する」または名詞で「収穫量」、「総収益」を意味します。 収益、食糧、情報などの何かを「生産する」の意味で使います。 何かに負けたことを受け入れて「降伏する」で使います。 普通に強圧によって何かに対する統制や責任を引き渡す、「渡す」と言う意味で使われます。 交通の文脈で他の車が通れるように止まる「譲歩する」の意味もあります。 食糧や利益などの何かが生産または供給された量、つまり「収穫量」、「総収益」の意味の名詞でもあります。

Discipline意味と例

Disciplineは文脈によって「訓育、規律」、「精神力、節制力」、「学科目」または「懲戒する」、「訓育する」、「鍛える」を意味します。 人々が規則に従って問題を起こさないようにすることを指す名詞「訓育」、「規律」です。 精神活動を統制する能力である「精神力」、「節制力」を意味する名詞です。 特定の学問の分野、特に大学での科目を指す名詞「学科目」です。 誰かに罰を与えるという意味の動詞「懲戒する」です。

担当者英語で(contact person, account manager, representative, liaison)

担当者は英語で「contact person」、「accout manager」、「representative」、「liaison」と言います。 下でそれぞれの意味をより詳しく紹介します。 Contact person 「Contact person」は質問またはお問い合わせに対して連絡を取れる担当者を指します。この表現は一般的にビズネス、組織、プロジェクトなどで使います。主に情報を要請したり問題を報告する時使用し、特定の役や責任を強調することではありません。

申告英語で(Complaint, report意味の差異)

英語では申告を「complaint」、「report」と言います。 「Complaint」は特に不満に対する申告を意味し、「report」は色んな状況での申告を広く含む概念です。申告内容や文脈によって適切な単語を選択して使用してください。 例文 I need to file a complaint about the noisy neighbors. (うるさい隣人に対して不満を申告しなければなりません。)