英語自己紹介(英語面接、インタビュー)方法と例

英語での自己紹介は、英語の面接またはインタビューで通常最初に受ける質問です。 この質問に効果的に答えるためには面接官の表現と意図を正確に理解しなければならず、これに対して短く簡潔に本人の専門性と経歴について話さなければなりません。 この過程で役立つ内容、表現、例を紹介します。英語面接で自己紹介を要請する表現は多様です。この表現を知っていることは、面接官の言葉を理解することに時間をかからず、準備した自己紹介をはっきり言うのに役立ちます。

Diner vs Dinner: 意味の差異

「Diner」は食べる人、特にレストランやカフェーで食べる人を指す表現です。またはアメリカで24時間運営するカジュアルレストランも意味する単語です。「Dinner」は友達・家族と一緒に食べるか、一日で一番重要な食事で、普段夕食をさす表現です。英語には同じ単語に見えるけど、その意味が違う単語が多いです。この中で、DinerとDinnerは音声の類似性によって混乱を引き起こすことがよくある単語です。

Big vs. Large のニュアンス差異は?

「大きくなった」と言う表現を英語で考えてみてください。そしたら「big」が単語が思い出せませんか?またはこんな表現、聞いたことあるんじゃないですか?英語で小さい子供に「What a big boy!」と言うことがありますが、この表現は子供を慰めるか褒めるとき使う表現です。つまり、「いいね、もう大きくなったね!」のような褒め言葉のニュアンス、明確ではありませんが、何か物理的に大きかったり精神的に成長したことを描写したり指す時に使います。

Faith, Trust, Confidenceのニュアンス差異

Faith、 Trust、と Confidenceは全て信頼を意味する言葉です。しかし、この単語はそれぞれの微妙な差異があり、この文ではこのニュアンス差異について詳しく習ってみます。「Faith」は具体的な証拠や証拠のない何かを信じることを意味します。 それは未知のものを受け入れ、しばしば信仰の飛躍のように深く個人的なものです。

Lier vs Liar 差異と意味

「嘘つき」とは英語で「Lier」ですか?「Liar」ですか?正解は「Liar」です。何かを買う人は英語で「buyer」と言いますが、何か嘘をつく人はなんで「lier」じゃなくて「liar」と言いますか?Buyにはー erだけ付けば良いのに、なぜlieには適用されるのではないでしょうか?

Brought vs. Bought 差異と意味

この文ではBroughtとBoughtの差異を習ってみましょう。下記の文章で何が違うか気づきましたか? My father brought me a toy. My father bought me a toy. 「Brought」と「bought」はスペルが似ていて同じ単語に見えますが、全く違う意味を持つ2つの単語です。 まず、2つの単語の主な定義を見てみましょう。

Cost vs. Priceの差異は?

「Price」は商品やサービスを買うとき払うお金の額、つまり固定された商品の価格を指す言葉です。英英辞書によると、'the amount of money expected, required, or given in payment for something. (出典:Oxford Languages)’という意味を持っています。または「対価」と言う抽象的な概念も含んでいます。一方、「cost」は日本語でも「コスト」と表現され、2つの品詞、名詞&動詞としてよく使われます。サービスや活動などのために支払う費用という意味で、有・無形両方について広く使われます。

脅迫英語で(Blackmail, Threaten, Intimidate差異と意味)

「脅迫」は英語で「blackmail」、「threaten」、「intimidate」と表現できます。脅迫は日本語辞書によると他人を恐れさせる目的で、害悪を加える意思を示すことを意味します。これを表す英語表現を下記で詳しく習ってみましょう。

「敬語」は英語で何?(Honorifics, Terms of Respect差異と意味)

「敬語」は英語で「Honorifics」や「terms of respect」と表現できます。日本語ではとてもあまりにも当たり前のタメ口と敬語の区分が英語には存在しないので、敬語は英語で何か混乱するかもしれません。下記で詳しく習ってみましょう。