誤字は英語で「typo」と言います。

誤字はテキストや文章を作成するときタイプミスをすることを指します。これは英語で「typographical error」の略語で、文字を間違って入力したり、位置を間違ったりするミスを意味します。例えば、「Hello」の代わりに「Hlelo」と書いたり、「Apple」を「aplpe」に書いたりするミスをする場合があります。

誤字はたまに文章や情報の正確性を阻害する理由なので、文章作成の時には誤字がないように気づけた方がいいです。

無料英文チェッカー / 英語校正 - Engram
Engramの無料英文チェッカーと英文校正ツールを使用して、翻訳機の物足りない結果を校正・添削してみましょう。 文法、正書法の誤りとあいまいな英語表現をAIが自然に校正します。

例文

  • I apologize for the typo in my previous email. (前回のメールで発生した誤字のため、お詫び申し上げます。)
  • There seems to be a typo on page 5 of the report. (レポートの5ページに誤字があるようです。)
  • I spotted a couple of typos in the article you sent me. (あなたが送ってくれた記事にいくつかの誤字が見つかりました。)
  • The book was well-written, except for a few minor typos. (その本は、いくつかの小さい誤字を除いてよく書かれました。)
  • Please proofread your work to avoid any typos. (誤字を避けるため、作業物を入念に校正してください。)
  • The website needs to be updated to fix the typos. (誤字を修正するためにウェブサイトを更新する必要があります。)
  • The teacher marked down my essay due to several typos. (いくつかの誤字のため、先生が提示した点数より低い点数をもらいました。)
  • I'm a perfectionist when it comes to typos in my writing. (作文で誤字については几帳面な方です。)
  • The editor asked me to proofread the manuscript for any typos. (編集者が誤字を探すために原稿を几帳面に検収するように言いました。)
  • Let me fix that typo in the presentation slide. (プレゼンテーションのスライドでその誤字を修正させていただきます。)

ネイティブが使う表現

「Typo」はネイティブが日常会話で使うスラングの一つです。下記でネイティブが「typo」を活用する状況を紹介します。

日常会話で

  • Oops, there's a typo in that message I just sent you. (あっ、先ほど送ったメッセージに誤字がありますね。)
  • I noticed a typo on the menu at the restaurant we went to yesterday. (昨日行った食堂のメニューに誤字があるようです。)

メールやメッセージを作成する時

  • Could you please double-check this document for any typos before sending it out?(この文書に誤字があるか確認してから送っていただけますか?)
  • I apologize for any typos in my previous email. Let me clarify that point again. (以前のメールで発生した誤字のため、申し訳ありません。 その部分をもう一度説明します。)

作文や編集作業の時

  • The article needs to be proofread to catch any typos or errors.(その記事は、誤字やエラーを修正するために校正が必要です。)
  • I'm finalizing the manuscript, making sure there are no typos before sending it to the publisher. (出版社に送る前に誤字がないか確認して原稿を仕上げています。)

会社業務の状況で

  • We received feedback from a customer pointing out a typo on our website. (お客様から弊社のウェブサイトに誤字があるというフィードバックをいただきました。)
  • Let's proofread the presentation slides for any typos before the meeting.(会議の前にプレゼンテーションのスライドに誤字があるかどうか綿密に検討してみましょう。)

まとめ

「誤字」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。

無料英文チェッカー / 英語校正 - Engram
Engramの無料英文チェッカーと英文校正ツールを使用して、翻訳機の物足りない結果を校正・添削してみましょう。 文法、正書法の誤りとあいまいな英語表現をAIが自然に校正します。

いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。

AIパラフレーズ|Engram
これからは同義語辞書は使わず、Engramパラフレーズを活用して色んな英語表現を使って見ましょう。EngramパラフレーズはAIを使って適切な類義語同義語で自然な代替文章を作成してくれます。

日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。

日英翻訳機・英語翻訳機(無料)|Engram
Engramの日英翻訳機を使って日本語を英語に翻訳して見てください。チャットGPT基盤のEngram日英翻訳機は他の英語翻訳機より自然で正確な英語翻訳を提供します。

参考資料:

오타 영어로 (Typo, Typographical error 단어와 실생활 표현)
‘오타‘를 영어로 “typo”라고 합니다.​ ‘오타’는 텍스트나 문서를 작성할 때 실수로 발생하는 오류를 가리킵니다. 이는 영어에서 “typographical error”의 줄임말로, 글자를 잘못 입력하거나 위치를 바꾸는 등의 실수를 의미합니다.