ガンパイは英語で文脈によって「cheers」、「bottoms up」、「here's to...」で表現できます。
世界のどこでもお酒を飲む時する特定の言葉があります。英語圏文化ではどんな表現を使うか下記で習ってみましょう。
Cheers
「Cheers」はお酒を飲むちょうど前に言うフレンドリーな表現です。
例文
- After a long week of work, they gathered at the pub to clink glasses and say, "Cheers!" (一生懸命働いた一週間の後、彼らは居酒屋に集まってグラスを寄せ合って「ガンパイ」と言った。)
- Cheers to the new year! (新年のために「ガンパイ」!)
- Cheers to your birthday! (あなたの誕生日のために「ガンパイ」!)
Bottoms Up
「Bottoms up」は一緒に飲む前にたまにする言葉です。お酒を一気に最後まで飲み干せという意味です。
例文
- Bottoms up! And let's make this a memorable night. (ガンパイ! 今夜を記憶に残るような夜にしましょう。)
- To old friends and new beginnings—bottoms up! (長年の友達と新しい始まりのために、ガンパイ!)
- The bar is closing soon, so let's do this—bottoms up! (居酒屋がもうすぐ閉まる時間だよ。 やってしまおう。ガンパイ!)
Here's to...
「Here’s to...」は多くの人が一緒にお酒を飲む前にグラスを持ってほしいと要請し誰かの幸せを祈ったり、何かの成功を祈るために使う表現であります。
例文
- Here's to the good times we've had and the memories we've created. (私たちが過ごした良い時間と共に作った思い出のためにガンパイしましょう。)
- Here's to the happy couple—wishing you a lifetime of love and happiness. (幸せなカップルのためにガンパイ! 一生愛して幸せであるように。)
- Here's to your health! May you stay happy and strong. (あなたの健康のためにガンパイ! これからも幸せで健康でありますように。)
まとめ
「ガンパイ」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
参考資料: