「空気を読む」と日本語で使う表現で、正確に同じ表現は英語でないんですが、似てる意味を伝わる表現は「to read the room」です。また「to be perceptive」、「to have a good sense of the situation」、「walking on eggshells」などの表現もあります。この文ではその色んな表現を例文と一緒にご紹介したいと思います。
To read the room
これは状況や人の反応を見て、状況に合わせて適切な行動をする能力を指します。
例文
- She has a great ability to read the room and adjust her communication style accordingly. (彼女は優れた様子を見て、状況に合わせてコミュニケーション スタイルを調整する能力があります。)
- It's important to read the room during a negotiation to understand the other party's intentions. (交渉中は相手の意図を把握するために空気を読むことが大切です。)
To be perceptive
「顔色をうかがう」と同じ意味を持つ表現で「to be perceptive」があります。「To be perceptive」とは周りの状況や相手の顔の様子によってその心の動きを知ろうとする能力を指します。
例文
- He is a perceptive individual who can quickly understand people's needs and adapt to different situations. (彼は人々の必要を早く理解し、多様な状況に適応できる敏感な人です。)
- Being perceptive allows you to pick up on subtle cues and respond accordingly. (敏感に気づくことは、微妙な信号をとらえ、それに合わせて対応できるようにしてくれます。)
To have a good sense of the situation
この表現は状況をよく読んで、対応する能力を指します。
例文
- She has a good sense of the situation and knows when to speak up and when to stay quiet. (彼女は状況をよく把握し、話す時と静かにしている時を見分けることができます。)
- Having a good sense of the situation is crucial in making informed decisions. (状況をよく把握することは、情報に基づいた決定を下す上で重要です。)
Walking on eggshells
非常に気をつけて行動したり言葉を調節することを意味します。相手の感情や反応にセンシティブに反応しなければならない状況を説明する時使います。
おもに緊張感のある状況を指し、特にセンシティブな主題や関係で相手を怒らせないため気をつけて話すことを意味します。
例文
- I feel like I'm walking on eggshells around my boss these days. One wrong move and I could be in trouble. (最近は上司の周りで誰かでも間違って歩くと困る気がする。 一つのミスだけでも問題が生じかねないから。)
- Ever since their argument, they've been walking on eggshells around each other, afraid of saying something that could make things worse. (口論以来、彼らはお互いに慎重に話し合い、状況をさらに悪化させるような何かを言わないようにしています。)
まとめ
「空気を読む」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: