「お持ち帰り」は英語で「to-go」、「take out」、「take away」と表現できます。

海外で生活すると食べ物をお持ち帰りすることが多いです。この文ではその時によく使われる表現について習ってみます。

To go

主にアメリカ英語で使う表現です。店員がよく「For here, or to go」と聞きますので、お持ち帰りしたい時は「To go, please」と答えると正しいです。または食事後の残り物をお持ち帰りしたい時にも「To go」を使います。

また、形容詞としても使用し、「to go cup」、「to go box」のようにお持ち帰り用のカップや箱も「to go」を使って表現できます。

例文

  • Can I get a cup of coffee to go? (コーヒー一つお持ち帰りでお願いします。)
  • Would you like that to go? (お持ち帰りにしますか?)
出典: unsplash

Take out/Take away

両方とも「To go」と同じ意味ですが、「Take out」はアメリカ英語で、「Take away」はイギリス英語でよく使う表現です。日本でもお持ち帰りを「テイクアウト」と言いますので、これが和製英語か迷う方もいると思います。

「Take out」もアメリカで使う正しい英語の表現です。ただ、アメリカのネイティブはこの表現よりは「to go」をもっと使う傾向があります。

例文

  • Students can order take-out food of different varieties such as burgers, wings, and personal pizzas. (学生たちはバーガー、ウィング、個人ピザなど多様な種類のテイクアウト料理を注文することができます。)
  • People eat home-cooked meals or take-out food under the cherry blossom tree. (人々は桜の木の下で家庭料理や持ち帰り料理を食べます。)

まとめ

ネイティブに近い英語表現を使いたいですか?AI英語文法チェッカーEngramをお試しください!AIがより自然で豊富な表現をお勧めしてくれます。

無料英文チェッカー / 英語校正 - Engram
Engramの無料英文チェッカーと英文校正ツールを使用して、翻訳機の物足りない結果を校正・添削してみましょう。 文法、正書法の誤りとあいまいな英語表現をAIが自然に校正します。

参考資料:

🆚What is the difference between “to go” and “take away” and “take out” ? “to go” vs “take away” vs “take out” ?
Synonym for to go @baroness0870 All are very similar actually. Takeout and takeaway are interchangeable. To go slightly different. At a restaurant: Seated Customer: I’ll have the charbroiled steak and a Caesar salad please. Oh and for the desert, a tiramisu cake to go. So he has the steak & salad at…