トイレットペーパーは英語で「tissue」、「toilet paper」、「kleenex」と言います。
日本語でも「トイレットペーパー」と言いますが、英語ではこれを表すより多様な表現があります。下で例文と一緒にご紹介します。
Tissue
「Tissue」は上の写真のように、特に花を洗う時のように何かを洗うために使う柔らかな素材の紙を指します。
例文
- She used a tissue to wipe away her tears. (彼女は涙をぬぐうためにティッシュを使った。)
- He has a box of tissues on his desk for anyone who needs one.(彼は必要な人のために机にティッシュ一箱を置いた。)
- She reached for tissue to blow her nose. (彼女は鼻をかむためにティッシュで手を伸ばした。)
Toilet Paper
「Toilet paper」は上の写真のように、日本語でも「トイレットペーパー」と言う、これを表す表現です。英語圏文化ではこのトイレットペーパーはトイレだけで使うことが普通です。
例文
- We need to buy more toilet paper on our way home.(私たちは家に帰る途中にトイレットペーパーをもっと買わなければならない。)
- She accidentally dropped the toilet paper roll into the toilet.(彼女は誤ってティッシュを便器に落とした。)
- The store ran out of toilet paper again due to the sudden surge in demand. (突然の需要増加により店のティッシュが品切れになった。)
Kleenex
「Kleenex」は元にティッシュやトイレットペーパーを作る会社のブランド名です。このブランド名が製品を表す固有名詞になりました。
例文
- During the winter, a box of Kleenex is a must-have. (冬にクリネックスは必需品だ。)
- He handed me a Kleenex when he noticed I was sneezing. (彼は私がくしゃみをするのを見てティッシュを渡した。)
- I always carry a travel pack of Kleenex in my bag. (私はいつもかばんに旅行用ティッシュを持っている。)
まとめ
「トイレットペーパー」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tissue
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/toilet-paper