「Through」は文脈によって「〜を通じて」、「〜の最初から最後まで」、「〜まで」、「〜のせいで」、または「ずっと」、「〜を通って」、または「終わらせた」、「直行の」を意味します。
- 場所にとって何かの端から端までを意味する前置詞であり、副詞である「〜を通じて」を意味します。
- 時間にとって何かの始まりから最後までを意味する前置詞であり、副詞である「〜まで」、「ずっと」です。
- 言及された一番の項目から最後の項目までを意味する前置詞であり、副詞である「〜の最初から最後まで」を意味します。
- 何かの結果的なものを意味する前置詞「〜のせいで」、「〜のおかげで」を意味します。
- 何かを手段として利用したことを意味する前置詞「〜を通って」です。
- 何かを利用したり、やってることが完了したことを意味する形容詞「終わった」、「終わらせた」です。
- 電車やバスがある場所から違う場所まで乗り換えなしで行くことを意味する形容詞「直行の」です。
ネイティブはいつ「Through」を使いますか?
「〜を通じて」の意味
- The hiker walked through the forest to reach the other side. (登山客は反対側の端に行くために森を通りかかった。)
- The tunnel runs through the mountain, connecting the two valleys. (そのトンネルは山を通って二つの谷を結ぶ。)
- The river flows through the city, dividing it into two halves. (川は都市を半分に分けながら都市を通る。)
「〜まで」、「ずっと」の意味
- The store is open from 9a.m. through 6 p.m. every day. (店は毎日午前9時から午後6時まで開いている。)
- He studied diligently through the semester to pass his exams. (彼は試験をパスするために学期中ずっと熱心に勉強した。)
- The baby cried through the night, keeping the parents awake.(赤ちゃんは一晩中泣いて親に子守られた。)
「〜の最初から最後まで」の意味
- He scrolled through the list of emails, starting with the oldest one and ending with the most recent.(彼は一番前に来たものから一番最近来たものまでメールリストを見てみました。)
- The detective sifted through the evidence, from the fingerprints on the doorknob to the DNA samples collected at the crime scene. (刑事は取っ手の指紋から犯罪現場で収集されたDNAサンプルまで証拠物を几帳面に調べました。)
- She flipped through the photo album, reminiscing about memories from her childhood to recent family vacations. (彼女は幼い頃の思い出から最近の家族休暇までを回想しながらアルバムをめくってみました。)
「〜のせいで」、「〜のおかげで」の意味
- She regained her confidence through encouragement and support.(彼女は励ましと支持のおかげで自信を取り戻した。)
- He improved his health through regular exercise and a balanced diet. (彼は規則的な運動とバランスの取れた献立のおかげで健康を改善した。)
- She found happiness through self-discovery and acceptance. (彼女は自分の発見と人情のおかげで幸せを見つけた。)
「〜を通って」の意味
- They communicated through text messages.(彼らは文字メッセージを通じてコミュニケーションした。)
- She learned through trial and error.(彼女は試行錯誤を通じて学んだ。)
- The package was delivered through express mail.(小包は特急郵便で配達された。)
「終わらせた」、「終わった」の意味
- We're through! (私たちは終わった!=別れよう。)
- She made her way through the book, finishing it in one sitting. (彼女は座った席で一冊の本を終えた。)
- He ate through the entire meal, savoring each bite. (彼は一口一口を味わいながら食事全体を終えた。)
「直行の」の意味
- The through train from New York to Chicago offers a convenient travel option. (ニューヨーク発シカゴ行き直行列車は便利な旅行手段を提供する。)
- We took the through bus from the airport directly to our hotel downtown. (私たちは空港から市内にある私たちのホテルまでの直行バスに乗った。)
- The through express train gets you from one end of the country to the other in just a few hours.(直行高速列車は国の端から端までたった数時間以内に送ってくれる。)
ネイティブのような英語を使いたいですか?
ネイティブのように自然な英語を使いたいですか?AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIがもっと自然で文脈に合う表現をお勧めしてくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: