「お疲れ様でした」は英語で「Thank you for your efforts」、「Thanks for taking the trouble」と表現できます。
日本語では何かが終わった後に感謝の意味で「お疲れ様でした」とよく言いますが、英語でも同じ意味の言葉があります。どんな表現があるか下記で詳しく習ってみましょう。
Thank you for your efforts
「Thank you for your efforts」はあなたの労苦(efforts)に感謝しますと言う意味です。
類義表現で、effortsの代わりに他の単語を使って「Thank you for your trouble」、「Thank you for your hard work」、「Thank you for your time」のように使うこともできます。
例文
- A: That's it for today's work. Thank you for your efforts. (今日はここまでです。お疲れ様でした。)
- B: No problem! (とんでもないです。)
Thanks for Taking the Trouble
「Thanks for taking the trouble」とは直訳すると trouble (手間暇)を我慢してくれて感謝すると言う意味で、これも「お疲れ様でした。」の意味で使用できます。
類義表現で「Thanks for taking the time and effort」も使用できます。
例文
- A: That's a wrap. Thanks for taking the trouble to come here. (ここで終わりにしましょう。 ここまでお越しいただき、お疲れ様でした。)
B: You are very welcome. (いつでも。)
まとめ
「お疲れ様でした」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
参考資料: