「お疲れ様でした」は英語で「Thank you for your efforts」、「Thanks for taking the trouble」と表現できます。

日本語では何かが終わった後に感謝の意味で「お疲れ様でした」とよく言いますが、英語でも同じ意味の言葉があります。どんな表現があるか下記で詳しく習ってみましょう。

Thank you for your efforts

「Thank you for your efforts」はあなたの労苦(efforts)に感謝しますと言う意味です。

類義表現で、effortsの代わりに他の単語を使って「Thank you for your trouble」、「Thank you for your hard work」、「Thank you for your time」のように使うこともできます。

例文

  • A: That's it for today's work. Thank you for your efforts. (今日はここまでです。お疲れ様でした。)
  • B: No problem! (とんでもないです。)

Thanks for Taking the Trouble

「Thanks for taking the trouble」とは直訳すると trouble (手間暇)を我慢してくれて感謝すると言う意味で、これも「お疲れ様でした。」の意味で使用できます。

類義表現で「Thanks for taking the time and effort」も使用できます。

例文

  • A: That's a wrap. Thanks for taking the trouble to come here. (ここで終わりにしましょう。 ここまでお越しいただき、お疲れ様でした。)
    B: You are very welcome. (いつでも。)

まとめ

「お疲れ様でした」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。

無料英文チェッカー / 英語校正 - Engram
Engramの無料英文チェッカーと英文校正ツールを使用して、翻訳機の物足りない結果を校正・添削してみましょう。 文法、正書法の誤りとあいまいな英語表現をAIが自然に校正します。

参考資料:

″수고하셨습니다” 영어로 (Thank You for Your Efforts, Thanks for Taking the Trouble 차이와 뜻)”수고하셨습니다” 영어로 (Thank You for Your Efforts, Thanks for Taking the Trouble 차이와 뜻)
″수고하셨습니다”는 영어로 Thank you for your efforts, Thanks for taking the trouble 등으로 표현할 수 있습니다.우리말에서 흔히 ”수고하셨습니다”라는 말을 하곤 합니다. 영어 사용자들의 문화에도 비슷한 말이 존재하는데요,
effort
1. physical or mental activity needed to achieve something: 2. the result of…
trouble
1. problems or difficulties: 2. a situation in which you experience problems…