「夕焼け」は英語で「sunset」、「twilight」、「dusk」と表現します。
太陽が沈む時、空が美しいオレンジ色に染まるのを見たことがありますか?英語ではこの夕焼けを意味する色んな表現があります。この文で今日詳しく習ってみましょう。
Sunset
「Sunset」は夕方で最後に空に太陽が見える時間を意味します。またはこの姿自体を意味します。
例文
- The fishermen set out at sunset for a night's fishing. (漁師たちは日没時に一晩釣りに出発しました。)
- We sat on the beach watching a spectacular sunset. (私たちは浜辺に座って壮観な日没を見ました。)
Twilight
「Twilight」は夕方になると暗くなる直前の期間を意味します。TwilightはSunsetとはちょっと違う時間の間を意味します。Twilightとは日の出前と日没後の期間であり、大気が太陽によって部分的に照らされ、完全に暗くもなく、完全に明るくもありません。日本語では黄昏とも言います。
例文
- She stared into the gathering twilight. (彼女は集まってくる夕暮れをじっと見つめた。)
- These animals are most active during the hours of twilight around dawn and dusk. (これらの動物は、夜明けと夕暮れの黄昏時に最も活動的です。)
連関フレーズ
- The twilight of something: 期間の最後の部分を意味します。
例)I knew him when he was in the twilight of his career. (私は彼がキャリアの真っ最中だったときに彼を知っていました。)
- 形容詞としての「twilight」:形容詞としては違法または不道徳な活動を含み、正常な社会の端にある生活様式を説明するために使用されます。
例)The remaining inhabitants of this once-prosperous town have got used to a twilight existence. (かつて繁栄していたこの町の残りの住人たちは、黄昏の生活に慣れてきました。)
Dusk
「Dusk」はまだ暗くない夜の前の時間の間を意味します。時間的に、twilightの前です。
例文
- This usually occurred at dawn when chemical concentrations changed rapidly and drastically. (これは通常、化学物質の濃度が急激に変化した夜明けに発生します。)
- The rear held on till dusk before it was completely routed. (後部は完全に破壊される前に夕暮れまで持ちこたえていました。)
まとめ
「夕焼け」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
参考資料: