ベビーカーは英語で「stroller」、「baby carriage」、「pram」などで表現できます。
これを英語で同じく「baby car」だと思う方もいますが、ベビーカーはネイティブには通じない和製英語です。
さて、色んな英語表現の差異と意味について下記で詳しく習ってみましょう。
Stroller
「Stroller」は車輪付きの小さな折りたたみ椅子で、赤ちゃんや小さな子供が使うものを指します。主にアメリカで使う表現です。
例文
- She folded the stroller and placed it in the trunk for easy transport. (彼女は便利な輸送のために幼児車を折りたたんでトランクに入れた。)
- We took a leisurely walk in the park with our baby in the stroller. (私たちは幼児車に赤ちゃんを乗せて公園でのんびり散歩をした。)
- We selected a sturdy stroller for our baby. (私たちは赤ちゃんのために丈夫な幼児車を選んだ。)
Baby Carriage
「Baby Carriage」は四輪付きの小さなベッドで構成され、赤ちゃんを連れて行ける移動手段を指します。主にアメリカで使う表現です。
例文
- A diaper bag is usually attached to the handle of the baby carriage.(幼児車のハンドルに主におむつバッグが付いている。)
- We selected a foldable baby carriage for convenient storage. (私たちは手軽な保管のために折りたたみ式の幼児車を選んだ。)
- The baby carriage has a cozy, cushioned seat for the little one to rest in. (幼児車には赤ちゃんが楽に横になれる安らかでふわふわしたシートがある。)
Pram
「Pram」も同じ意味で、主にイギリスで使う表現です。
例文
- The siblings took turns pushing the pram during their family outing.(家族旅行の間、兄弟姉妹が順番に幼児車を押した。)
- Grandparents cherished the moments spent pushing their grandchild in the pram. (老夫婦は孫を乗せた幼児車を押す時間を大切にした。)
- Parents loaded the pram with baby essentials for their day at the park. (親は公園での一日のために赤ちゃんの必需品を幼児車に乗せた。)
まとめ
「ベビーカー」を英語で書く時、正しい表現がわからなくなったらAI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーと不自然な表現を直してくれます。
参考資料: