「Speak of the devil」とは「噂をすれば」と言う意味です。
話の場所にいなかった人がその時登場する経験ありますか?なぜかはわからないですが、そんなことがたまにありますが、この時使える表現がこの「speak of the devil」です。
直訳すると「悪魔の話をすると」と言う意味です。現代では、「Speak of the Devil」という形で使用されることがほとんどですが、もともとは 「Speak of the Devil and he will appear」と言う古い表現を短くした表現です。この慣用句は中世イギリスで悪魔の名前を口にすることは危険であることを警告するために使ったと知られています。
最近は不正的な意味だけじゃなくて話していた本人が登場したとき、驚きまたは歓迎の意味でも使うことができます。
さて、下記の例文で使用方法を習ってみましょうか!
例文
- Look, that’s them. Speak of the devil. (見て、彼らだよ。噂をすれば影だ。)
- Did you hear what happened to Anna yesterday - oh, speak of the devil, here she is. (昨日アンナに何が起こったか聞きましたか?あら、話したら彼女がきたよ。)
- Jane was talking at our lunch table, whinging about her boss, when he walked in. Well, speak of the devil! (ジェーンが昼食の席で上司の話をして愚痴を言っていたら、彼が入ってきた。まあ、噂をすれば...ですね。)
- Have you seen Johnson ? Oh, there he comes! Speak of the devil. (ジョンソンみた? おーきたきた!噂をすればだ。)
ネイティブのような英語を使いたいですか?
ネイティブのように自然な英語を使いたいですか?AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIがもっと自然で文脈に合う表現をお勧めしてくれます。
参考資料: