帯状疱疹は英語で「shingles」または「herpes zoster」と言います。
水ぼうそうと同じウイルスで起こる皮膚の病気です。 体の左右どちらかの神経に沿って、痛みを伴う赤い発疹と水ぶくれが多数集まって帯状に生じます。
この帯状疱疹を表す表現について下記で詳しく習ってみましょう。
Shingles
「Shingles」は帯状疱疹を表す最も一般的な単語です。
例文
- She was diagnosed with shingles last week. (先週彼女は帯状疱疹を診断された。)
- Shinglescan be very painful. (帯状疱疹による痛みはひどい場合がある。)
- The vaccine can help prevent shingles. (ワクチンは帯状疱疹を予防するのに役立つ。)
Herpes zoster
「Herpes zoster」は帯状疱疹の医学的な名称です。
例文
- Herpes zoster is caused by the varicella-zoster virus. (帯状疱は水痘-帯状疱疹ウイルスによって発生する。)
- The doctor prescribed antiviral medication for herpes zoster. (医師は彼女の帯状疱疹を治療するために抗ウイルス薬を処方した。)
- Early treatment can reduce the severity of herpes zoster. (早期治療は帯状疱疹の症状を軽減させることができる。)
Chickenpox
「Chickenpox」(水痘)はヘルペス科nの水痘・帯状疱疹ウィールスに感染して発病する伝染性疾患です。水痘ワクチンが使用される前には子供の頃発病する、よくある発疹性疾患でしたが、現在は水痘ワクチンの接種で予防が可能です。
例文
- Most children get vaccinated against chickenpox these days. (最近はほとんどの子供たちが水痘ワクチンを接種する。)
- He caught chickenpox at school and had to stay at home for two weeks. (彼は学校で水痘にかかり2週間家に泊まらなければならなかった。)
- Chickenpox is usually less severe in children than in adults. (水痘は大人より子供たちにそれほど深刻ではない。)
まとめ
「帯状疱疹」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: