波及力は英語で「ripple effect」、「ramifications」または「consequences」と言います。
波及力とはある行動、決定または事件が持つ広い影響や結果を表す単語です。この単語は特定の事件や状況が他の人やものに伝わる影響を表すために使います。この影響とはたまに予期せぬ結果を招くことがあり、時には肯定的であることもあり、否定的であることもあります。
Ripple Effect
「Ripple Effect」とは一つの事件や行動が周りの事件に影響を及ぼす現象を説明する概念です。この用語は主に水の表面に石を投げて作られる波が、だんだん広がっていく様子を例えて使われました。 これと同じように、ある事件や行動が周辺状況に波及効果を起こして変化を誘発し、その変化がより広い範囲に影響を及ぼすことを言います。
例文
- The bankruptcy of one company due to the financial crisis triggered a ripple effect, impacting several other businesses within the supply chain. (金融危機によってある企業の破産は、サプライチェーン内の他の多くの企業にも影響を及ぼす波効果を起こした。)
- With a shift in social awareness, the rising interest in women's roles and rights led to a ripple effect of women's rights movements in various regions and social strata. (社会的認識の変化によって女性の役割と権利に対する関心が高まり、多様な地域と階層で女性人権運動が波及効果をもたらした。)
Ramifications
「Ramifications」とは主にある決定や行動がそれによって発生する色んな影響と結果を強調するために使います。例えば、ある政策変更が企業に与える波及力は、そのポリシーが会社の収益と経営戦略にどのような影響を与えるかを意味します。
例文
- The new regulations had unforeseen ramifications for small businesses. (新しい規制は中小企業に予期せぬ影響を与えた。)
- The environmental damage caused by the oil spill had long-lasting ramifications. (油類流出による環境破壊は長期的な影響を残した。)
- The technological advancements in communication have had positive ramifications on global connectivity. (通信技術の発展は、世界的な連結性に肯定的な影響を及ぼした。)
- Her resignation will undoubtedly have significant ramifications for the team. (彼女の辞任はチームに大きな影響を与えるだろう。)
- The economic downturn had widespread ramifications throughout the industry. (不況は業界全体に波及した。)
- The policy change was implemented without considering its potential ramifications. (政策の変更は、可能な影響を考慮せずに行われた。)
Consequences
「Consequences」とはある行動や事件による結果や影響を意味します。これは主にある物事や決定が持ってくる結果を強調し、肯定的な結果かもしれませんし、否定的な結果かもしれません。
例文
- The decision had far-reaching consequences. (その決定は広範囲に及ぶ影響力を持っていた。)
まとめ
「波及力」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: