退職届、または辞職届は英語で一般的に「resignation letter」または「letter of resignation」と言います。
これは雇用主に労働者が組織から退社しようとしていることを通知する公式文書で、本人の意思を伝える退職届の意味により近いです。
退職届テンプレート
Dear [上司の名前],
I am writing to formally announce my resignation from my position as [職名] at [会社名], effective [退職日]. After careful consideration, I have decided that it is in the best interest of my career to move on to new opportunities.
I have enjoyed my time at [会社名] and am grateful for the experiences and opportunities it has provided me. I have learned a great deal and have had the privilege of working with talented colleagues.
I will do my best to ensure a smooth transition during the notice period. Please let me know how I can assist in the handover process.
I want to express my appreciation for the support and guidance I have received during my time here. I wish [会社名] continued success in the future.
Thank you for the understanding, and I hope we can part on good terms.
Sincerely,
[勤務者名前]
例文
- She handed in her resignation letter to her manager, officially ending her employment with the company. (彼女は自分の退職届を上司に提出し、会社との雇用を正式に終えました。)
- John's resignation letter was well-received by the HR department, and they initiated the process of finding his replacement. (ジョンの辞職届は人事部署でよく受け入れられ、彼の代替人員を探す過程を始めました。)
- The resignation letter cited personal reasons for the employee's departure, leaving the company with the task of filling the vacant position. (その辞職届はその職員の退社に対する個人的な理由に言及し、会社に空席を埋める作業を残しました。)
- In her resignation letter, Sarah expressed her gratitude for the opportunities she had at the company and her excitement about her new job. (サラは辞職届で自分が会社で持った機会に対する感謝を表現し、新しい職場に対する期待感を示しました。)
- The CEO was surprised to receive a resignation letter from one of the company's top executives and requested a meeting to discuss the reasons behind the decision. (CEOは会社の最高経営責任者の一人から退職届をもらって驚き、この決定の理由を議論するために会議を要請しました。)
まとめ
「退職届」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
参考資料: