罪囚、囚人は英語で「prisoner」、「convict」、「jailbird」と言います。
刑務所に収監中のを指す「罪囚、囚人」を表す色んな英語表現があります。どんなものがあるか下記で詳しく習ってみましょう。
Prisoner
「Prisoner」は懲罰として刑務所にいる人を指します。
例文
- The guards escorted the prisoner to the courtroom for the trial.(刑務官たちは裁判のために囚人を裁判長に引き渡した。)
- He felt a mix of emotions as he watched the documentary about life as a prisoner. (彼は囚人としての人生についてのドキュメンタリーを見ながら複雑微妙な感情を感じた。)
- The prisoner's family eagerly awaited his release date, counting down the days. (囚人の家族は残った日々を数えながら彼の釈放日を待った。)
Convict
「Convict」は有罪判決を受けて刑務所に収監されている人を指します。
例文
- Mia's best friend decided to turn his life around after being a convict in his youth. (ミアの一番仲良い友達は幼い頃囚人だった以後に新しい人生を生きることに決めた。)
- His cousin became a convict after being found guilty of theft. (彼の親戚は窃盗で有罪判決を受けた後に囚人になった。)
- The prison walls confined the convicts, restricting their freedom. (刑務所の壁は囚人たちを閉じ込めて彼らの自由を抑圧した。)
Jailbird
「Jailbird」は刑務所にいた人を指します。つまり、何回刑務所行った経験がある人を表します。
日常的にのみ使われるスラングです。
例文
- The journalist covered the story of a former jailbird who successfully started a business after serving time. (記者は囚人としての人生を後にして成功的に事業を始めた人の話を扱った。)
- My brother, once a jailbird, found inspiration in his time behind bars to pursue education. (一時は囚人だった私の兄は収監されていた時間の間教育に対する熱望に目覚めた。)
- The documentary shed light on the challenges faced by jailbirds seeking employment after release. (そのドキュメンタリーは釈放後に働き口を求めようとする囚人たちの困難を強調した。)
まとめ
「罪囚・囚人」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/prisoner?ref=blog-ko.engram.us
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/convict?ref=blog-ko.engram.us
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/jailbird?ref=blog-ko.engram.us