どんでん返しを表す英語表現は「plot twist」、「turn of events」、「unexpected twist」、「surprising turnabout」、「twist in the tale」、「unforeseen turn of fate」などがあります。こんな表現で予想できなかった状況の変化やストーリー展開のどんでん返しを英語で表すことができます。
Plot twist
これは予想できなかった状況の変化やストーリーのどんでん返しを表す表現で一般的に使われます。
例文
- The movie had a major plot twist that completely surprised the audience. (映画は素晴らしいどんでん返しがあり、観客を完全に驚かせた。)
Turn of events
この表現はある状況の予想できなかった変化を指します。
例文
- The game took a surprising turn of events in the final minutes. (試合終盤に予想外の変化を経験した。)
Unexpected twist
この表現は文字通り、予想できなかったどんでん返しを意味します。
例文
- The story took an unexpected twist halfway through. (話は途中で予想外のどんでん返しをもたらした。)
Shocking revelation
これは驚くべきの秘密や事実を表す表現です。
例文
- The detective made a shocking revelation about the murderer's identity. (刑事が殺人犯の正体について衝撃的な事実を突き止めた。)
Surprising turnabout
この表現はある状況や結末の予想とは違ったどんでん返しが起きたことを示します。
例文
- The trial took a surprising turnabout when new evidence was presented. (新しい証拠が提出され、裁判は予想とは裏腹に反転した。)
Twist in the tale
この表現はストーリーやイベントで予想しなかった変化が起こったことを意味します。
例文
- Just when we thought the project was going smoothly, a twist in the tale changed everything. (プロジェクトがうまく進んでいると思ったが、話の変化ですべてが変わってしまった。)
Unforeseen turn of fate
予想できなかった運命の変化を意味する表現です。
例文
- The hero's journey took an unforeseen turn of fate, leading to an unexpected outcome. (主人公の旅程は、予期せぬ運命の変化を経験しながら、予期せぬ結果に導かれた。)
まとめ
「どんでん返し」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: