お皿は英語で「plate」、「dish」、「bowl」と言います。
お皿はご飯、味噌汁などの色んな料理を盛る役割をします。英語でもお皿の形によって、どんな料理を盛るかによってその表現が異なります。
Plate
「Plate」は上の写真のように平らで, 主に丸く, 少し縁がある器を指します。
例文
- She carefully placed the hot lasagna on the dinner plate. (彼女は注意深く熱いラザニアを夕食を盛る器に載せた。)
- Please pass me a clean plate for the salad. (サラダを盛ってきれいな器を渡してくれ。)
- He used a colorful plate to serve a variety of fresh fruits. (彼は多様な新鮮な果物を盛るために色とりどりの器を使った。)
Dish
「Dish」は「Bowl」よりは平らで、たまに蓋があるお皿を指します。「Plate」よりはもう少し奥行きのある器も「dish」と言います。
例文
- The main course was elegantly presented on a ceramic dish.(メイン料理は陶磁器の器に優雅に盛られて出てきた。)
- The sushi chef skillfully arranged the sashimi on a wooden dish.(寿司シェフは上手に刺身を木の器の上に並べた。)
- The sandwiches were served on a square dish. (サンドイッチは四角い皿に盛られて出てきた。)
Bowl
「Bowl」は上の写真のように丸いお皿で、上部が空洞になっており,果物や砂糖などを入れるのに十分な深さの器を指します。
例文
- She filled the cereal bowl with milk and fresh berries.(彼女はシリアルの器を牛乳と新鮮なイチゴ類の果物で詰めた。)
- The children shared a large bowl of popcorn while watching a movie.(子供たちは映画を見る間、大きな器に盛られたポップコーンを分けて食べた。)
- The soup was served in a steaming-hot, ceramic bowl. (スープは湯気が出るほど熱い陶磁器の器に盛られて出てきた。)
まとめ
「お皿」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/plate