「Piece of cake」とは楽勝、朝飯前と言う意味の慣用句です。シンプルに言ったら「めっちゃ簡単だ!」と言う意味になります。
直訳すると「一切れのケーキ」と言う意味で、一切れのケーキなんぞペロッと食べられると言うぐらいに簡単な物事を指すために使用します。日本語の「朝飯前」と言う慣用句と全く同じ意味で、ただ朝飯じゃなくてアメリカぽく、「ケーキ」と言う比喩を使うという点が面白いですね。
この表現はネイティブならとてもよく使う表現の一つなので、使用方法をよく言っておいたら役に立ちます。下記の例文で詳しく習ってみましょう。
例文
- For him, taking tests is a piece of cake. (彼にとって受験は朝飯前です。)
- The boy found the project to be a piece of cake because it was incredibly easy. (少年は、プロジェクトが信じられないほど簡単だったので、簡単なことだと分かりました。)
- Winning the game was a piece of cake for the team. (その試合に勝つのはチームにとって簡単なことでした。)
- After robbing the bank, the criminal thought that was a piece of cake. (銀行強盗の後、犯人はそれが朝飯前だと思った。)
ネイティブのような英語を使いたいですか?
ネイティブのように自然な英語を使いたいですか?AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIがもっと自然で文脈に合う表現をお勧めしてくれます。
参考資料: