「もし」は英語で「perhaps」、「maybe」、「possibly」、「perchance」、「conceivably」、「potentially」、「it's possible that」、「it could be that」、「it may be that」、「it's likely that」と言います。
それぞれの表現は不確実な事実や可能性を示し、文脈や使用される文章によって少し差異があることがあります。 こんな表現は、ある事実や状況に対する推測や可能性を表し、与えられた文脈に最も適した表現を選択して使うことができます。
Perhaps
「Perhaps」とはある事実や可能性に対する不確実な推測や言及を表します。
- Perhaps he will come to the party. (もし彼がパーティーに来るかもしれない。)
Maybe
「Maybe」は「もし、万一」と言う意味で使われ、不確実な状況や可能性を表します。
- Maybe it will rain tomorrow. (明日雨が降るかもしれない。)
Possibly
「Possibly」は「もし、多分、可能性がある」と言う意味で使われます。不確実な事実や状況に対する推測や仮定を表します。
- It is possibly the best movie I've ever seen. (あの映画は多分私が見た最古の映画だ。」と言う意味です。
Perchance
「Perchance」は「もし、多分、万一」と言う意味です。主に文学的な表現で、不確実な可能性や愚然な状況を表します。
- Perchance, he might show up at the party. (もし彼がパーティーに来るかもしれない。)
Conceivably
「Conceivably」は「想像どうり」、「可能性がある」と言う意味で使われます。ある事実や状況が理論的にできると言う時使われます。
- Conceivably, she could win the competition. (想像どうり、彼女が競演に勝つこともできる。)
Potentially
「Potentially」は潜在的に、可能性があると言う意味で使われます。ある事件や状況が発生できる可能性を表します。
- He is potentially a great actor. (彼は潜在的に偉い俳優かもしれない。)
It's possible that
「It's possible that」は「それはできる」と言う意味です。不確実な事実や状況に対する可能性を表し、主に文章の主語と動詞の間に使われます。
- It's possible that she forgot about the meeting. (彼女が会議を忘れた可能性がある。)
It could be that
「It could be that」は「それは〜かもしれない」と言う意味で使われます。ある事実や状況に対する可能性を表し、一般的に主語と動詞の間に使われます。
- It could be that he misunderstood the instructions. (彼は指示を誤解していたのかもしれない。)
It may be that
「It may be that」も「それは〜かもしれない」と言う意味です。ある事実や状況に対する可能性を表し、一般的に主語と動詞の間に使われます。
- It may be that we have to reschedule the meeting. (会議スケジュールを変更しなければならないかもしれない。)
It's likely that
「It's likely that」は「それは多分」、「〜の可能性がある」と言う意味です。ある事実や状況に対する高い可能性を指します。
- It's likely that he will be late for the appointment. (彼は約束に遅れる可能性が高い。)
まとめ
「もし」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: