宅配は英語で「parcel」または「package」と言います。

無料英文チェッカー / 英語校正 - Engram
Engramの無料英文チェッカーと英文校正ツールを使用して、翻訳機の物足りない結果を校正・添削してみましょう。 文法、正書法の誤りとあいまいな英語表現をAIが自然に校正します。

Parcel

「Parcel」とは主に物品や商品を包んだ後、小さなパッケージで配送するため使います。普段一般的なサイズの小包を指し、小さな品物を一度にまとめて送る場合にも使われます。

「Parcel」は相対的により小さく軽い物品を包装して送る場合に適した用語です。

Package

「Package」は物品を包んだすべての形のパッケージを指し、小包だけじゃなくて箱、封筒などの色んな形を含みます。

「Package」は相対的により多くて主にものを包むとき使います。大きい箱に何かを包んで送ることから小さな封筒に入れることまで様々なサイズと形の包みをすべて「package」と言います。

従って、「parcel」は一般的に小さい物品を包んだ小包を、「package」はサイズや形に制限なしですべての種類のものを包んだパッケージを含むより広い用語です。


二つの単語の使いは地域的な差異もあります。イギリスとアメリカでの「parcel」と「pacakge」の使用差異は次になります。

イギリス

「Parcel」はイギリスでより一般的に使う表現です。日常的な状況で小型または中型のものを梱包および配送するために使用されます。

「Package」はイギリスでも使いますが、相対的に「parcel」より広くは使われません。サイズに関わらず色んな物品を包んだパッケージを指し、一般的な状況では「parcel」よりはよく使われません。

アメリカ

アメリカでは「Package」がより一般的に使われる表現です。サイズに関わらずすべての物品を包んだものを指し、アメリカの一般的な宅配便サービスで「package」と言う表現を見つけることができます。

「Parcel」はアメリカでも使いますが、相対的に「package」よりはよく使いません。

イギリスとアメリカには言語と文化の微妙な差異があるので特定の用語の使用については若干の差異がある場合があります。この差異を理解することは国際的に宅配を送る時やコミュニケーションをするときに手伝いになります。

例文

  • I sent a parcel to my friend in London containing some gifts for her birthday. (私は友達に誕生日プレゼントとしてロンドンに小包を送りました。)
  • The online store offers free shipping for parcels weighing less than 2 kilograms. (そのオンラインショップは、2キロ未満の小包に対して送料無料サービスを提供しています。)
  • I received a package from Amazon, and it contained the books I ordered. (私はアマゾンからパッケージを受け取り、その中に注文した本が入っていました。
  • The package I sent to my family in California arrived earlier than expected. (カリフォルニアに私の家族に送ったパッケージが予想より早く到着しました。)
  • My mum sent me a parcel with warm winter clothes, knowing how cold it gets here in December. (お母さんが12月にここがどれほど寒くなるか知って暖かい冬服を入れた小包を送ってくれました。)
  • The company provides a tracking number for every parcel, so you can monitor its delivery status. (同社はすべての小包に追跡番号を提供し、配送状況を確認できるようにします。)
  • I ordered a package of electronic gadgets online, and it will be delivered to my doorstep tomorrow.(私はインターネットで電子製品のパッケージを注文し、明日ドアの前に配送される予定です。)
  • The small package contained delicate glassware, so the delivery person handled it with extra care.(小さなパッケージの中には繊細なガラス製品が入っていて、配送員が特に注意深く扱いました。)
  • You can choose the size of the package based on the weight and dimensions of the items you want to ship.(商品を発送したい重さと大きさによってパッケージの大きさを選択できます。)

まとめ

「宅配」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。

無料英文チェッカー / 英語校正 - Engram
Engramの無料英文チェッカーと英文校正ツールを使用して、翻訳機の物足りない結果を校正・添削してみましょう。 文法、正書法の誤りとあいまいな英語表現をAIが自然に校正します。

いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。

AIパラフレーズ|Engram
これからは同義語辞書は使わず、Engramパラフレーズを活用して色んな英語表現を使って見ましょう。EngramパラフレーズはAIを使って適切な類義語同義語で自然な代替文章を作成してくれます。

日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。

日英翻訳機・英語翻訳機(無料)|Engram
Engramの日英翻訳機を使って日本語を英語に翻訳して見てください。チャットGPT基盤のEngram日英翻訳機は他の英語翻訳機より自然で正確な英語翻訳を提供します。

参考資料:

택배 영어로 (Parcel, Package 단어 쓰임 차이 및 예시 문장)
‘택배’를 영어로 “parcel” 또는 “package”라고 합니다. “Parcel”은 주로 물품이나 상품을 포장한 후 소포나 소형 패키지로서 배송하는 데 사용됩니다. 보통 일반적인 크기의 소포를 의미하며, 작은 물품들을 한 번에 묶어서 보내는 경우에 사용되기도 합니다.