ミミズク、梟は英語で文脈によって「owl」、「hooter」、「bird of night」と言います。
ミミズク、梟は夜行性動物だとよく知られています。日本でも北海道から九州までに分布し、繁殖しています。このにってる鳥だちの差異は頭が丸いのが梟で、頭に羽角(耳羽)があるのがミミズクと一般的に呼ばれています。
この「ミミズク」、「梟」を指す英語表現を下でご紹介します。
Owl
平らな顔と大きな目をしており、夜に小さな哺乳類を狩る鳥を指します。
例文
- The owl's eyes glowed in the dark.(フクロウの目が暗闇の中で輝いた。)
- She saw an owl perched on the tree branch. (彼女は木の枝に座っているフクロウを見た。)
- He watched the owl fly silently across the field.(彼はフクロウが野原を横切って静かに飛ぶのを見守った。)
Hooter
「Hooter」は鷹ににってるくちばしと足の爪、大きい頭を持つ夜行性の猛禽類を指します。
例文
- The hooter's feathers blended with the tree bark.(ミミズクの羽毛は樹皮とよく混ざり合った。)
- The hooter flew silently over their heads.(ミミズクが彼らの頭上に静かに飛んでいった。)
- They searched for the hooter's nest in the forest. (彼らは森の中でミミズクの巣を探し回った。)
Bird of Night
「Bird of Night」は文字通り、夜行性の猛禽類ミミズクや梟を指します。
例文
- He saw the bird of night hunting in the field. (彼は野原で狩る梟を見た。)
- The bird of night hooted softly from the tree.(ミミズクが木から優しくむくむくしていた。)
- The bird of night symbolizes wisdom and mystery. (ミミズクは知恵と神秘さを象徴する。)
まとめ
日本語の文書を翻訳する時は、Engram英語翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
「ミミズク、梟」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/owl