会社員は英語で「office worker」、「salaried employee」、「corporate job」と言います。
日本ではある専門家である場合じゃないと場合、自分の職業を言う時事務所で働く「会社員」と紹介することが多いです。
しかし、英語文化圏では会社で働いても、自分を会社員と言うよりは「sales rep」、「HR manager」などと自分の職務で紹介する文化的な差異があります。
でも、日本の「会社員」と同じ文脈で使える表現が英語でもあります。下で例文と一緒にご紹介します。
Office Worker
「Office worker」とは工場などの他の場所じゃないオフィスで働く人を指します。
例文
- The office worker arrived early every morning to start their workday. (会社員は勤務日を始めるために毎日早朝到着した。)
- She is an office worker responsible for administrative tasks and data entry.(彼女は行政業務とデータ入力を担当した会社員である。)
- He spends most of his time at the computer as an office worker.(彼は会社員としてほとんどの時間をコンピューターの前で過ごす。)
Salaried Employee
「Salaried employee」は会社でフールタイム、またはパートタイムで採用されて毎月同じ給料をもらう人を指します。
例文
- She joined the company as a salaried employee after completing her degree. (彼女は学位課程を終えた後に会社に社員として入ってきた。)
- The salaried employee works Monday through Friday with weekends off.(その会社員は月曜日から金曜日まで働いて週末に休む。)
- The salaried employee is eligible for benefits such as health insurance and paid time off. (会社員は健康保険や有給休暇のような福祉を受けることができる。)
Corporate job
「Corporate job」は「会社員」と言う職位を意味しませんが、大手企業や組織で働く職業を指すため、「会社員」と自分を紹介する時使える表現です。
例文
- I have a corporate job now.(私はもう会社員だ。)
- She quither corporate job last year to become a Youtuber. (彼女はユーチューバーをするために去年会社員を辞めた。)
- I started my career with a corporate job.(私は会社員としてキャリアを始めました。)
まとめ
「会社員」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/office-worker
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/salaried
https://www.indeed.com/career-advice/career-development/what-are-corporate-jobs