「冗談する」は英語で「make」、「crack」、「tell a joke」、「kid」と言います。
冗談は面白いだけじゃなくて、雰囲気を優しくしてくれるコミュニケーションの良いツールです。人間関係や社会的なコミュニケーションで好感を持ちやすくすることもあります。「冗談」は英語で一体なんでしょうか?
この文で詳しくご紹介します。
Make・Crack・Tell a joke
「Joke」は人を笑わせるために言うこと、(面白い話やいたずら)を指します。この時、動詞の「make」、「crack」、「tell」と一緒に使います。
その中でも「tell a joke」とはもう作れている面白い話やエピソードを共有すると言う意味があります。
例文
- She tried to make a joke about the situation, but it fell flat. (彼女はその状況について冗談を言おうとしたが失敗した。)
- He always knows how to make a joke to lighten the mood. (彼は冗談で雰囲気を解くことができる。)
- Don't take it seriously; he's just trying to make a joke. (真剣に受け止めないで。 彼はただ冗談を言おうとしているだけだ。)
- She couldn't help but crack a joke when she saw his funny hat. (彼女は彼の面白い帽子を見たとき冗談を言うのを我慢できなかった。)
- You could hear him crack a joke from across the room. (部屋の向こう側でも彼が冗談を言っているのが聞こえた。)
- He cracked a joke to diffuse the tension in the room. (彼は部屋の中の緊張をほぐすために冗談を言った。)
- She always knows the perfect time to tell a joke to make everyone laugh.(彼女はみんなを笑わせるために冗談を言う完璧なタイミングをいつも知っている。)
- He told a joke that had everyone rolling on the floor laughing.(彼は皆が床をころころ転がして笑わせた冗談を言った。)
- He told a joke that offended some people in the audience.(彼は観衆の一部を不快にさせた冗談を言った。)
Kid
「Kid」は何かを冗談で言うこと、普通は誰かが事実じゃないあることを信じさせるやり方を意味します。
例文
- I thought he was serious, but it turns out he was just kidding. (私は彼が真剣に話していると思っていたが、実はただ冗談を言っているだけだった。)
- He kidded with his coworkers to lighten the mood in the office. (彼はオフィスの雰囲気を明るくするために同僚たちと冗談を言った。)
- He's always kidding around, trying to make people laugh. (彼は人々を笑わせるためにいつも冗談を言う。)
まとめ
「冗談する」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: