分割払いは英語で「installment」、「monthly payment」、「easy terms」と言います。
分割払いはお金を数回に分けて出すことを言いますが、英語ではこの分割払いを何ていうか下記で詳しく習ってみましょう。
Installment (Instalment)
「Installment」はお金を払う最中、何かを使用するために長い間分けてお金を出すことの一つです。
アメリカでは「installment」、イギリスでは「instalment」で表記します。
例文
- I decided to buy the new laptop through monthly installments to manage my budget. (私は予算を管理するために月賦で新しいノートパソコンを買った。)
- She purchased the furniture on an installment plan, spreading the cost over a year. (彼女は分割払いで家具を買って1年かけて費用を分け合った。)
- The appliance store offers an option with zero interest on installments. (家電製品店は無利子分割払いの選択肢を提供する。)
Monthly Payment
「Monthly payment」とは分割払い、月々に分けてお金を出すことを指します。
例文
- She opted for the smartphone upgrade and committed to a 24-month monthly payment plan. (彼女はスマートフォンをアップグレードすることにして24ヶ月分割払いを締結した。)
- The car insurance premium can be paid in a lump sum or in smaller, more manageable monthly payments. (自動車保険プレミアムは一括またはもっと小さい金額で合理的な分割払いでも決済できる。)
- The appliance store allows customers to purchase on credit with affordable monthly payments. (家電製品店は顧客が合理的な分割払いで信用購買ができるようにしてくれる。)
Easy Terms
「Easy Terms」は商業の文脈で、費用を小さく分けて複数回支払う方式を指します。
例文
- The car dealership promotes vehicles with flexible and easy terms for financing. (その自動車営業所は柔軟な分割払い購入が可能な車両を広報する。)
- The educational institution allows students to pay tuition fees in easy terms. その教育機関は学生たちが学費を分割払いで支払うことができるようにしてくれる。)
- Families on low incomes opt to pay using easy terms. (所得の少ない家庭は分割払いを利用して決済することを選択する。)
まとめ
「分割払い」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: