「In 24 hours」は一般的には翌日を意味しますが、この定義にはいくつかの注意点があります。再訪問または更新または変更のチェックを参照する場合は、「24 時間後」にチェックまたは再訪問することを意味します

"Please check back in 24 hours."

つまり、24時間前か24時間後かを確認する必要があるということですか? 紛らわしいですよね。でも、サービスや技術的な問題でよく出てくる英語のフレーズなので、正しく使いましょう。

「In 24 hours」の意味

「In 24 hours」というフレーズは、1日の時間枠を指定します。 これは、問題のアクションまたはイベントが基準点から正確に 24 時間後に発生することを意味します。 「In 24 hours」の使用は、比較的短く定義された期間を伝えるのに便利な方法であり、すぐに注意を払う必要はありませんが、合理的な緊急性を持つ状況でよく使用されます。下記で使用例の状況を習ってみましょう。

オンラインサービス

例)Thank you for reaching out to customer support. We will respond to your inquiry in 24 hours.

宅配便配送

例)Your order has been processed, and your package is expected to arrive at your doorstep in 24 hours.

締め切り期限

例)The project update is due by tomorrow. Please submit your progress report in 24 hours.

お知らせとプロモーション

例)Exciting news! A special promotion will be launched on our website in 24 hours. Stay tuned!

テクニカルサポート

例)We are aware of the technical issue affecting some users. Our team is working to resolve it, and normal service is expected to resume in 24 hours.

SNSとオンラインで

例)Our website will undergo maintenance in 24 hours to implement new features and improvements. We appreciate your patience.

慣用フレーズ:please check back in 24 hours


「Please check back in 24 hours」というフレーズは、ユーザーが24時間後に特定の場所に戻ったり再訪問するよう指示したり提案する内容です。

この文脈では、その時点で利用可能な更新、変更、または情報が存在する可能性があることを意味します。 一般的には、現在のステータスや情報が異なるか、翌日中に更新されると予想される状況で使用され、ユーザーは後でそれらの変更を確認するために戻るよう求められます。

例文

  • Kindly revisit this page in 24 hours.
  • Please come back and check in 24 hours.
  • We recommend checking again in 24 hours.
  • Feel free to return for updates in 24 hours.

✍️
注意点:「In 24 hours」と「within 24 hours」の差異

「In 24 hours」と「within 24 hours」は意味は似ていますが、全く同じ意味ではありません。 どちらも24時間というタイムフレームを伝えていますが、使い方に微妙な違いがあります。

In 24 hours:
このフレーズは、基準点からちょうど24時間後に何かが起こることを意味します。 例えば、「I'll return the book to the library in 24 hours」ということは、本がちょうど1日後に返却されることを示唆しています。

Within 24 hours:
このフレーズは、24時間の期間中に何かが起こることを示していますが、必ずしも24時間のマークが正しいとは限りません。 例えば、「I'll respond to your email within 24 hours」ということは、応答が翌日中にいつでも発生する可能性がありますが、より早く発生する可能性があることを示唆しています。

つまり、その意味には重複がありますが、「in 24 hours」は正確な時間についてより具体的であり、「within 24 hours」はその期間中いつでもアクションを実行できるようにします。

ネイティブのように話したいですか?

ネイティブのように文脈に合う豊富な表現を使いたいですか?AI英語文法チェッカーEngramをお試しください!AIがピッタリ合う自然な表現をお勧めしてくれます。

無料英文チェッカー / 英語校正 - Engram
Engramの無料英文チェッカーと英文校正ツールを使用して、翻訳機の物足りない結果を校正・添削してみましょう。 文法、正書法の誤りとあいまいな英語表現をAIが自然に校正します。

参考資料:

How to Use and Understand “in 24 hours” in a Sentence
“In 24 hours” generally means in the next day, but there are a few caveats to this definition. When referring to a revisit or a check for updates or changes, it means check or revisit “after 24 hours.”
Meaning of “in 24 hours”
I am sorry if this question is not appropriate for this site, but I am confused with the following sentence. “First settle your balance then try again in 24 hours”. My question is, does the sentence