「アイドル」は英語で「idol group」、「boy band」、「girl group」と言います。
最近韓国のK-POPアイドルが韓国と日本を含んだ東アジアだけじゃなくて世界的に人気を持つことをよくあります。このK-POPアイドルグループって英語で何か知っていますか?
Idol Group
「アイドル」は英語でも「idol」と言うこともありますが、非常に賞賛され、尊敬されている人を意味します。今言ってる歌手のグループを言う時には正しくない表現です。「アイドル」は英語で「idol group」と言った方が正しいです。
例文
- AKB is a popular Japanese idol group (AKBは日本の人気アイドルグループです。)
- Meeting this idol group in Seoul was a dream come true. (ソウルでこのアイドルグループを合う夢が実現しました。)
Boy band/Girl Group
日本でアイドルグループを指すときは性別に関わらず、アイドルグループと言います。アメリカでは男子は「boy band」、女子は「girl group」と言います。
例文
- He was a student in his first year of an acting degree before he auditioned for the boyband competition. (彼は、アイドルオーディションを受ける前は、演技の学位1年生でした。)
- They are the first boyband to have twin members. (彼らは双子メンバーがある最初のアイドルグループだ。)
- The key factor of a boyband is being trendy. (アイドルグループのキーポイントはトレンディーであることだ。)
- Blackpink is a K-POP girl group that has become a global obsession. (ブラックピンクは世界的に人気のあるK-POP女子グループだ。)
- When she was eight, she auditioned for a new girl group that was being put together. (8歳のとき、彼女は新しいガールズグループのオーディションを受けました。)
連関表現
- fave: 日本語では「推し」て言います。この単語はいわゆるスラング表現であり、元々は「お気に入り」を意味する「favorite」から派生しています。
- bias: この表現も同じ意味を持つスラングです。偏見、先入観」を意味する単語ですが、「物の見方が強く偏っている」という意味から転じて、「推し」の意味も持つようになりました。 主に、K-POPファンの間でよく使われています。
例文
- I picked him as my bias because he's really good at dancing. (彼はダンスが上手で私の推しです。)
- Who is your bias? (あなたの推しは誰ですか?)
- It is hard to choose but who is your fave in this group? (選びにくいですが、このグループであなたの推しは誰ですか?)
まとめ
「アイドル」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
参考資料: