英語の慣用句は、2つ以上の単語を組み合わせ、新たな特別の特別をもたらす表現方法です。英語が母国語ではない人には、このような慣用句を正確に駆使することが簡単ではありません。一般的な文法に従わない場合もあり、日本語に翻訳した際によく理解できない慣用句もたくさんあるからです。
以下は、よく見られる慣用句の間違いです。
- There isn’t hardly a single day that passes without a long lecture from Mom. → There is hardly a single day that passes without a long lecture from Mom.
- Not only does sugar increase the risk of diabetes, it can also increase the risk of heart disease. → Sugar increases the risk of not only diabetes but also heart disease.
- Many types of tea help with health issues; case and point, peppermint tea can help with indigestion. → Many types of tea help with health issues; case in point, peppermint tea can help with indigestion.
- The new course on atomic physics peaked my interest. → The new course on atomic physics piqued my interest.
- Make sure you do your do diligence before going to that interview. → Make sure you do your due diligence before going to that interview.
- Please carry to the next page. → Please carry over to the next page.
- Don’t tell him because he could care less. → Don’t tell him because he couldn’t care less.
- How he talked about himself was quite self-depreciating. → How he talked about himself was quite self-deprecating.
- Greg finished up in second place. → Greg ended up in second place.
- Yvonne’s bakery is considered as the best in town. → Yvonne’s bakery is considered to be the best in town.
慣用句は、多くの英語コンテンツに触れる方式でて身につけるのが理想的です。しかし、 ネイティブスピーカーでない限り、慣用句を自然に駆使するには多くの時間が必要です。英語で書いた慣用句に確信を持てないときに有用なツールが英語文法チェッカー「Engram」です。 慣用句の誤りを認識して正しい表現に校正します。
参考資料: