主婦は英語で「housewife」、「househusband」、「homemaker」と言います。
家庭で家事を引き受けて管理する人を「主婦」と言います。 英語でこれを表せる表現を一緒に習ってみましょう。
Housewife
「Housewife」は掃除、料理などの家庭内の仕事をする女性で、主に他の職業がない人を指します。
例文
- She chose to become a house wife after the birth of her first child.(彼女は第一子が生まれた後に主婦になることを決めた。)
- Mark's mother was a career woman who later chose to be a house wife.(マークの母親は後に主婦になることを選んだキャリアウーマンだった。)
- The housewife skillfully manages the family budget and finances. (あの主婦は上手に家族の予算と財政を管理する。)
Househusband
「Househusband」はパートナーが仕事をしてる間、お家で掃除、育児などをする男性のことを指します。
例文
- The househusband is responsible for dropping off and picking up the kids from school. (主婦は学校に子供たちを連れて行き、迎えに行くことを担当する。)
- The househusband skillfully balances childcare and maintaining the home.(主婦は上手に育児と家事管理のバランスを取る。)
- The househusband takes pride in creating a comfortable and welcoming home. (主婦は安らかな家を作ることに自負心を持つ。)
Homemaker
「Homemaker」は職場で給料をもらうことの代わりに、家庭を管理し、育児を担当する人を指します。主にアメリカで使う表現です。
例文
- Diana's friend, a homemaker, enjoys experimenting with new recipes. (専業主婦のダイアナの友人は新しいレシピで実験してみることを楽しむ。)
- My aunt is a talented homemaker who excels at interior design.(私の叔母はインテリアデザイン実力が立派な才能ある主婦だ。)
- Homemakers play a vital role in fostering a sense of belonging within the family. (主婦たちは家族の中で所属感を作るのに核心的な役割をする。)
まとめ
「主婦」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: