退社は英語で「Go home」、「leave work」、「finish work」、「get off work」、「clock out」と言います。
この表現は退社を表す多様な表現で、日常的な文脈から公式的な文脈まで色んな状況でそれぞれ使えます。下記で例文と一緒に詳しく習ってみましょう。
Go home
「家に帰る」と言う意味です。単純に退社後家に帰る行為を指します。
Leave work
「Leave」は去る、「work」は仕事を意味します。従って、直訳すると「leave work」とは「仕事をさる」と言う意味です。仕事を終わらせて会社や作業場を離れ家に帰ることを意味します。
Finish work
「Finish」は終わる、完了すると言う意味で、「work」は仕事を意味します。「Finish work」は仕事を終わることを意味します。作業を完了して退社する時使います。
Get off work
「Get off」は仕事を終わらせて去ると言う意味で、「work」は仕事を意味します。「Get off work」は仕事がを終わらせて退社することを意味します。
Clock out
「Clock out」は勤務時間を終えて勤怠システムから退社を記録することを意味します。
Wrap up for the day
「Wrap up」は終える、締めくくりにすると言う意味です。「For the day」は一日中と言う意味です。「Wrap up for the day」はその日の仕事を終えて退社することを意味します。
Call it a day
「Call it a day」はその日の仕事を終えると言う意味で、仕事の締めくくりをまとめて退社することを意味します。
Head home
「Head home」は家に向かうと言う意味です。仕事を終えて家に帰ることを意味します。
Punch out
「Punch out」は勤怠システムで勤務終了を記録するためにカードを押すことを意味します。仕事を終えて退社する行為を指します。
Knock off
「Knock off」は作業を終えると言う意味です。仕事が終わって退社することを意味します。
Shut down for the day
「Shut down」は終了する、閉めると言う意味です。「For the day」は一日中を意味します。「Shut down for the day」とはその日の仕事を終えて退社することを意味します。
Pack up and go
「Pack up」は準備を終えると言う意味です。「And go」はそして行くと言う意味です。従って「Pack up and go」は仕事を終えて準備した後出ることを意味します。
Finish for the day
「Finish for the day」はその日の仕事を終えることを意味します。仕事を全部終えて退社することを意味します。
Wrap things up
「Wrap things up」は仕事を片づけると言う意味です。仕事を締めくくりにして退社することを意味します。
Log off
「Log off」は「ログアウトする」という意味です。コンピュータや業務システムからログアウトする行為を表し、これは業務終了および退勤を意味する場合があります。
まとめ
「退社する」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
参考資料: