「髪を切る」は英語で「Get a haircut」または‘Get my hair cut」と表現できます。
日本語の表現を直訳して英語で「I cut my hair」で言うミスをよくしますけど、主語である私(I)が本当に髪を直接切ったのではない以上、これは間違った表現です。
Get a Haircut
髪を切ることを「haircut」と言います。
例文
- I need to get a haircut; my hair is getting too long. (私髪切らないと。 髪が長くなりすぎた。)
- She always feels more confident after getting a haircut. (彼女は髪を切るといつも自信がつく。)
- She's going to get a haircut to donate her hair to a charity. (彼女は髪の毛を寄付するために髪を切るだろう。)
Get My Hair Cut
「Get my hair cut」は目的語である「my hair」に「cut」が目的格補語として使われた場合で、直訳すると「私の髪が切れるようにする」になります。 自分で切るのではなく、誰かが切ってくれるのでこのように表現します。
例文
- I've decided to get my hair cut short for a change.(変化を与えるために髪を短く切ることに決めた。)
- He's going to get his hair cut at the barbershop on the corner. (彼は角の理髪店で髪を切るだろう。)
- I prefer to get my hair cut at the same salon every time. (私は毎回同じ美容室で髪を切ることを好む。)
まとめ
「髪を切る」を英語で書く時、正しい表現がわからなくなったらAI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーと不自然な表現を直してくれます。
参考資料: