ガソリンスタンドは英語で「Gas station」または「Petrol station」と表現します。
これを英語で間違って「gasoline stand」と言う方もいるかも知りませんが、実はこの単語は和製英語でネイティブには通じません。ネイティブがよく使う「gas station」と「petrol station」と言うこの二つの表現の意味と差異についてこの文で習ってみましょう。
Gas Station
「Gas station」はアメリカで主に使われる単語で、自動車や他の運送手段に燃料である「ガソリン(gasoline)」を供給する施設のことです。
「Gas station」は自動車の運転者が燃料を給油し、自動車に必要なその他のサービスを受けられる場所で、コンビニ、洗車場、空気圧チェックなどのサービスを提供することもあります。
例文
- I need to stop at the gas station to fill up my car's tank. (私の車の燃料タンクを満たすためにガソリンスタンドに立ち寄らなければなりません。)
- The gas station on the corner is open 24 hours a day. (コーナーにあるガソリンスタンドは、1 日 24 時間営業しています。)
- I like this gas station because they have reasonable prices and friendly staff. (このガソリンスタンドは合理的な価格と親切なスタッフがいて好きです。)
Petrol Station
「Petrol station」は主にイギリスと一部の英語圏国で使われる単語です。「Petrol」はガソリンを意味し、ヨーロッパや一部の国では自動車の運転時に主に「petrol」という用語を使用します。
「Petrol station」は自動車に燃料を供給する施設で、ガソリンを給油できる場所を指します。 アメリカとヨーロッパでは、燃料の給油方法やサービスが若干異なる場合がありますが、基本的な機能は似ています。
例文
- Before going on a long road trip, make sure to find a nearby petrol station for refueling. (長い旅行に行く前に、近くのガソリンスタンドを見つけて燃料を補充してください。)
- The petrol station was crowded with cars during the holiday weekend. (休日の週末はガソリンスタンドは車で混んでいます。)
- The petrol station attendant was very helpful and checked my car's oil level as well. (ガソリンスタンドのスタッフがとても役に立ちましたし、私の車のガソリンレベルも確認してくれました。)
まとめ
ネイティブのように間違いない英語で書きたいですか?AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIがもっと自然で文脈に合う表現をお勧めしてくれます。
参考資料: