正社員は英語で「full-time job」、「permanent position」、「permanent employee」と言います。
正社員とは期間の定めがない無期雇用契約で雇用され、フルタイムで働く社員です。 採用後に雇用期間の更新はなく、継続的に働き続けることが可能です。 ただし、会社の指示により業務や勤務地の変更が生じる可能性があります。
下でこの正社員を表す英語表現をご紹介します。
Full-time job
「Full-time job」とは一種間の労働時間を全部働く職業を指します。
正社員の定義のように採用後に雇用期間の更新はなく、継続的に働き続けると言う概念ではないですが、パートタイムや契約社員とは異なることがあるので、正社員と類義な概念だと言えます。
例文
- She works a full-time job as a graphic designer at a marketing firm. (彼女はマーケティング会社でグラフィックデザイナーとして正社員として働いている。)
- He recently landed a full-time job after months of searching.(彼は数ヵ月間求職した末、正社員を得た。)
- We're hiring for a full-time job position in our customer service department.(弊社は顧客サービス部署の正社員を採用中です。)
Permanent position
「Permanent」とは永久的(permanent)な職位と言う意味で、契約が終わる時点から決めてない形で大体会社から色んなベネフィットをもらいます。
例文
- She was thrilled to be offered a permanent position at the company.(彼女は会社から正社員の提案を受けてとても嬉しかった。)
- He's been working as a temp but hopes to secure a permanent position soon.(彼は契約社員として働いてきたが、まもなく正規職を確保できることを願っている。)
- She's applying for permanent positions in various industries to broaden her experience.(彼女は経験を広げるために様々な産業の正社員に志願している。)
Permanent Employee
「Permanent Employee」は永久的(permanent)な職員と言う意味で、契約が終了する時点が決めてない形で、大体会社から色んなベネフィットをもらいます。
例文
- They're investing in training and development programs for permanent employees.(彼らは正社員のための研修と開発プログラムに投資している。)
- We provide comprehensive benefits packages for our permanent employees.(私どもは正社員のために包括的な福祉特典を提供します。)
- She's transitioning from a temp role to a permanent employee position. (彼女は臨時職から正規職に転換される。)
まとめ
「正社員」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://ko.dict.naver.com/#/entry/koko/1988f0117a2941c390770e4364d3c1b7
https://www.indeed.com/career-advice/finding-a-job/permanent-employment
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/permanent