「花火」は英語で「Firework」と言います。
日本の夏といえばやっぱり花火ですね。この時期祭りや花火大会に行った経験ありますか?私も夏の祭りで友達と一緒にみた花火で夜空が色に染まる姿がとても美しかった思いがあります。
英語圏では新年祝う時、またはアメリカでは7月4日独立記念日(Independence day, 4th of July)に大いい花火を打ち上げます。この花火は英語では「Firework」、つまり「火の作品」と言う意味の表現を使います。
さて、下記では花火に関した色んな表現を並んでみましょう。
Firework(花火)
火薬と他の化学物質を含有して爆発するときに明るい色のパタンや大きいな音を出する装置を意味します。
例文:
- The sky was alight with hundreds of fireworks. (空は何百発もの花火で輝いていました。)
- The instructions on the fireworks said 'Light the blue touchpaper, and stand well clear. (花火の説明書には「青いタッチペーパーに火をつけて、しっかり立ってください」と書かれていました。)
そして、「花火を始める」や「花火を打ち上げる」は英語で「set off」や「let off」と言う動詞を使って「set off/let off firework」と表現します。
例文:
- I'm not allowed to set off fireworks. (私は花火を始めることができません。)
- They set off fireworks to start the celebration. (彼らはお祝いを始めるために花火を打ち上げました。)
Sparkler (線香花火)
「Sparkler」、手持ちの小さな花火、つまり線香花火を表現する単語です。
例文:
- He'd get really drunk and try to light a sparkler with his cigarette. (彼はひどくよってタバコで線香花火の火を付けようとした。)
Catherine wheel(ねずみ花火)
ねずみ花火は英語で「Catherine wheel」と言います。Catherine wheel丸く回転する花火の様子を表現する単語です。
例文:
- The contents of my head are now spinning round like a Catherine wheel. (私の頭の中は今ねずみ花火のようにくるくる回っています。)
まとめ
同じ意味についた色んな英語表現が知りたくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが色んな語彙や表現をお勧めしてくれます。
参考資料: