「餃子」は英語で「dumpling」、「potsticker」、「mandu」、「gyoza」、「wonton」と言います。

無料英文チェッカー / 英語校正 - Engram
Engramの無料英文チェッカーと英文校正ツールを使用して、翻訳機の物足りない結果を校正・添削してみましょう。 文法、正書法の誤りとあいまいな英語表現をAIが自然に校正します。

餃子はお弁当からおつまみまで、色んな食事で楽しめるみんなの大好物であります。

日本だけじゃなくて、中国、韓国を含んで色んな東アジア国でよく食べる食べ物です。この「餃子」は英語で一体なんでしょうか。

下で色んな表現をご紹介します。

Dumpling

「Dumpling」とは魚、肉や野菜を包んだ小さい丸い形の小麦粉の生地で、油、水蒸気、または熱湯で調理されたものを指します。

例文

  • She made delicious homemade dumplings filled with pork and cabbage. (彼女は豚肉と白菜で満たされたおいしい手作り餃子を作った。)
  • Dumplings are a popular dish in many Asian cuisines, often served steamed or fried. (餃子は多くのアジア諸国で人気のある料理で、たいてい蒸したり揚げたりして出される。)
  • He couldn't resist the aroma of freshly steamed dumplings wafting from the kitchen. (彼は台所から流れ出る蒸し餃子の香りを我慢することができなかった。)

Mandu

「Mandu」とは韓国の餃子を表す「マンドゥ」の英語表現です。

例文

  • She learned how to make mandu from her Korean grandmother's recipe. (彼女は韓国人のおばあさんの調理法で餃子作りを学んだ。)
  • He enjoyed the spicy kimchi mandu served at the local Korean restaurant.(彼はローカルの韓国食堂で出されたピリ辛キムチ餃子をおいしく食べた。)
  • She liked to pan-fry her mandu until they were crispy and golden brown. (彼女はフライパンに餃子をカリッと茶色くなるまで焼くのが好きだ。)

Potsticker

「Potsticker」は中国式の餃子の一つで、一回蒸した後揚げてソースと一緒に食べるものを指します。

例文

  • He dipped his potsticker in soy sauce before taking a bite. (彼は一口かじる前に餃子を醤油につけた。)
  • He couldn't wait to share homemade potstickers with his friends at dinner. (彼は自分が家で作った餃子を早く夕食で友達と分けて食べたかった。)
  • The potstickers were filled with a savory mixture of pork and vegetables.(餃子は豚肉と野菜の風味ある中身で満たされていた。)
日英翻訳機・英語翻訳機(無料)|Engram
Engramの日英翻訳機を使って日本語を英語に翻訳して見てください。チャットGPT基盤のEngram日英翻訳機は他の英語翻訳機より自然で正確な英語翻訳を提供します。

Gyoza

「Gyoza」は肉や野菜を生地で包んで揚げる日本の料理を指します。

例文

  • The gyoza were filled with a mixture of ground pork, cabbage, and garlic.(和風餃子はひき豚肉, キャベツ, にんにくを混ぜた中に詰められていた。)
  • She steamed the gyoza before pan-frying them to ensure they were cooked through. (彼女は日本式餃子が完全に焼けるようにフライパンで焼く前に蒸した。)
  • He liked to make gyoza at home using store-bought wrappers for convenience.(彼は便利に市販のギョーザの皮を使って家で和風ギョーザを作るのが好きだった。)

Wonton

「Wonton」は中国の一部で特にスープと一緒に食べる餃子の一つを指します。

例文

  • He enjoyed the wonton soup served at the local Chinese restaurant.(彼はローカルの中華料理店で出されたワンタンスープをおいしく食べた。)
  • The wonton filling was seasoned with soy sauce, garlic, and ginger. (ワンタンの中身は醤油、ニンニク、ショウガで味付けされていた。)
  • She enjoyed the tender texture of a freshly cooked wonton. (彼女はできたての餃子の柔らかい食感が好きだった。)

まとめ

「餃子」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。

無料英文チェッカー / 英語校正 - Engram
Engramの無料英文チェッカーと英文校正ツールを使用して、翻訳機の物足りない結果を校正・添削してみましょう。 文法、正書法の誤りとあいまいな英語表現をAIが自然に校正します。

いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。

AIパラフレーズ|Engram
これからは同義語辞書は使わず、Engramパラフレーズを活用して色んな英語表現を使って見ましょう。EngramパラフレーズはAIを使って適切な類義語同義語で自然な代替文章を作成してくれます。

日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。

日英翻訳機・英語翻訳機(無料)|Engram
Engramの日英翻訳機を使って日本語を英語に翻訳して見てください。チャットGPT基盤のEngram日英翻訳機は他の英語翻訳機より自然で正確な英語翻訳を提供します。

参考資料:

만두 영어로 (Dumpling, Potsticker, Mandu, Gyoza, Wonton 차이와 뜻)
‘만두‘는 영어로 맥락에 따라 dumpling, potsticker, mandu, gyoza, wonton으로 표현합니다.만두는 우리나라 뿐만 아니라 유사한 문화를 가진 중국, 일본 등 동아시아 국가들에서도 즐겨먹는 음식이기도 한데요, 이런 ‘만두’는 영어로 어떻게 말할 수 있을까요?아래에서 여러 표현들을 살펴보도록 합시다.

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dumpling

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pot-sticker?q=potsticker

https://www.kocis.go.kr/eng/webzine/201809/sub08.html

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gyoza

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/wonton