「紛争」は英語で文脈によって「dispute」、「conflict」、「trouble」、「strife」と言います。
世界には色んな形の紛争がいつも起こります。紛争は英語で一体なんでしょうか。下で例文と一緒にご紹介します。
Dispute
「Dispute」とは争いや意見の衝突、特に公式的なもので、例えば雇用主と雇用人の間、あるいは国境を共有する二つの国の間に生じることを意味します。
例文
- The labor union called for a strike following a dispute over wages.(労働組合は給与に関する紛争に続きストライキを促した。)
- The dispute over the inheritance led to a lengthy legal battle. (遺産相続に関する紛争は長い法的攻防につながった。)
- The dispute between the countries escalated into a diplomatic crisis.(両国間の紛争は外交的危機に拡大した。)
Conflict
「Conflict」とは二つ以上の集団または国家間の争いを指します。
例文
- The conflict between the two nations escalated into war. (両国間の紛争は戦争に拡大した。)
- The conflict between the political parties divided the country.(両党間の紛争が国を分断させた。)
- The conflict between management and labor led to a strike.(経営陣と労働者の間の紛争がストライキにつながった。)
Trouble
「Trouble」は論争、戦い、または暴力の形の問題を意味します。
例文
- The trouble between the neighbors started over a noise complaint.(二人の隣人間の紛争は騒音申告から始まった。)
- The trouble with the landlord arose when he refused to make repairs.(賃貸人との紛争は彼が修理してくれることを拒否したことから始まった。)
- The trouble between coworkers made the office environment toxic. (同僚間の紛争がオフィス環境を有害にした。)
Strife
「Strife」とは複数の集団間の意見の相違を指します。
例文
- Strife between coworkers arose from competition for promotions. (同僚間の紛争は昇進のための競争から始まった。)
- The strife between the nations resulted in trade sanctions. (国家間の紛争が貿易制裁を招いた。)
- Strife within the organization hindered progress and productivity.(団体内の紛争が発展と生産性を阻害した。)
まとめ
「紛争」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dispute
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/conflict