「診断」は英語で文脈によって「diagnosis」または「prognosis」と言います。
「診断」を表す英語表現には色んな表現がありますが、意味の差異を基準として二つの分類に分けられます。下でその意味の差異を例文と一緒に詳しくご紹介します。
Diagnosis
「Diagnosis」とは検査後に特定の病気や問題が何かについて下される判断のことです。
複数形は「diagnoses」であることを注意しましょう。
例文
- The doctor made a diagnosis of pneumonia based on the patient's chest X-ray.(医師は患者の胸部レントゲンを基に肺炎を診断した。)
- She received a diagnosis of diabetes after undergoing blood tests. (彼女は血液検査をした後に糖尿を診断された。)
- The psychiatrist conducted a series of interviews to reach a diagnosis of depression. (精神科医は一連の面談をした後にうつ病を診断した。)
Prognosis
「Prognosis」は病気の予想される経過あるいはよくなる可能性についての医師の判断を指します。
複数形は「prognoses」です。
例文
- The cardiologist provided a grim prognosis for the patient's congestive heart failure. (心臓専門医は患者のうっ血性心不全に対する暗鬱な診断を下した。)
- The pediatrician discussed the prognosis for the child's developmental delay.(小児科医は子供の発達遅延に対する診断を議論した。)
- The dermatologist discussed the prognosis for the patient's chronic skin condition. (皮膚科医は患者の慢性皮膚疾患に対する診断を議論した。)
Prognostication
「Prognostication」とは医療の文脈で病気の予想される経過に対する医療的判断を指します。
例文
- The doctor's prognostication was that the patient's condition would improve with proper treatment. (医師の診断は患者の疾患が適切な治療を受ければ改善されるというものであった。)
- The doctor's hope is that their prognostication is accurate and that the patient's health improves. (医者の望みは彼らの診断が正確で患者の健康がよくなることだ。)
The doctor's job is to give the most accurate prognostication possible, based on the information they have. (医師の職務は得た情報に基づいて可能な限り最も正確な診断を下すことである。)
まとめ
「診断」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/diagnosis
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/prognosis
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/prognostication