「爽やかな」は英語で文脈によって「crisp」、「refreshing」、「reviving」、「freshening」と言います。
英語で「爽やかな」と言う感じを伝えるためにどんな単語が良いでしょうか。
下で例文と一緒に色んな表現をご紹介します。
Crisp
「Crisp」は新鮮で元気を出せるものを指す表現です。
例文
- The air was crisp and cool as autumn settled in.(空気は秋が蔓延するとさわやかで涼しかった。)
- She enjoyed the crisp sensation of biting into a peppermint candy. (彼女はハッカ飴をかむときのさわやかな感じを楽しんだ。)
- The crisp, clean scent of freshly cut grass filled the air. (刈りたての芝生のさわやかできれいなにおいが空気をいっぱい満たした。)
Refreshing
「Refreshing」は暑くて疲れにくくすることを意味します。
例文
- The cold glass of lemonade was refreshing on a hot summer day.(暑い夏の日に飲む冷たいレモネード一杯はさわやかだった。)
- She took a refreshing dip in the cool, clear water of the mountain stream. (彼女は山の中の小川の涼しくてきれいな水にさわやかに体を浸した。)
- The chilled watermelon was a refreshing treat at the picnic.(遠足で冷たいスイカはさわやかなおやつだった。)
Reviving
「Reviving」は生命力、健康、存在、活用性などを元に戻すことを言います。
例文
- The cool breeze was reviving after the stifling heat of the day.(昼の蒸し暑い熱気の後、涼しいそよ風はさわやかだった。)
- The reviving scent of eucalyptus filled the air in the spa.(ユーカリプトゥスのさわやかな香りが温泉の空気を満たした。)
- The exciting music had a reviving effect on her tired mind. (楽しい音楽が彼女の疲れた心にさわやかな効果を与えた。)
Freshening
「Freshening」はよりきれいで、涼しくなることです。
例文
- The breeze off the ocean was freshening as the storm passed. (嵐が過ぎると海から吹いてくる風がさわやかだった。)
- The freshening rain washed away the dust and grime from the streets.(さわやかな雨が街のほこりと垢を洗い流した。)
- The freshening scent of pine filled the air as they entered the forest.(彼らが森に入ると松のさわやかな香りが空気を埋めた。)
まとめ
「爽やかな」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/refreshing
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/revive?q=reviving
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/freshen?q=freshening