汚染水は英語で「contaminated water」または「polluted water」と言います。
水の汚染レベルによって色んな用語を使用することができます。下記で習ってみましょう。
- Radioactive water: 放射能汚染水を指します。放射能とは核分裂や核融合のような過程で出る粒子やエネルギー形態で、水と接触したり溶けて放出されることがあります。
- Sullied water: 水が不純物によって汚染された時に使われる表現です。
- Impure water: 不純物によって純粋ではない水を表す表現です。
- Toxic water: 有害な物質で汚染されて毒性のある水を指しす。
例文
- After the nuclear accident, traces of radioactive water were found in the nearby river, raising concerns about its impact on the ecosystem. (原子力事故の後、近くの川で放射能を帯びている水の痕跡が発見され、生態系への影響に対する懸念が増大しました。)
- The river was heavily polluted, with sullied water flowing through its banks. (川は激しい汚染によって不純物の混じった水が流入して流れた。)
- The factory's improper waste disposal led to the release of contaminated liquid into the nearby stream. (工場の不適切な廃棄物処理により、汚染された液体が近くの小川に排出された。)
- The villagers had to rely on impure water sources due to the lack of proper filtration systems. (村の住民たちは適切な濾過システムが不足し、不純物が混ざった水源に依存しなければならなかった。)
- The toxic water from the industrial site posed a serious threat to aquatic life downstream. (産業地から出る毒性物質で汚染された水が下流生態系に深刻な脅威を及ぼした。)
- The children were warned not to play in the dirty water puddles after the rain. (雨の後、汚い水たまりで遊ばないようにという警告が子供たちに伝えられた。)
- The community's health was at risk due to the consumption of tainted water from a nearby well. (周辺の井戸から出る不純物が混ざった水を飲むことにより、コミュニティの健康が危険にさらされている。)
まとめ
「汚染水」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料: