担当者は英語で「contact person」、「accout manager」、「representative」、「liaison」と言います。
下でそれぞれの意味をより詳しく紹介します。
Contact person
「Contact person」は質問またはお問い合わせに対して連絡を取れる担当者を指します。この表現は一般的にビズネス、組織、プロジェクトなどで使います。主に情報を要請したり問題を報告する時使用し、特定の役や責任を強調することではありません。
例文
- He is the contact person for any questions regarding exports. (彼は輸出に関するすべてのお問い合わせに対する担当者です。)
Account manager
「Account manager」は主にビズネスや組織顧客との関係を管理して維持する役を行う担当者を意味します。この人たちは特定の顧客とアカウントを担当して彼らの要求を理解して適切な解決先を提供します。
例文
- Our account managers have been talking to the clients already. (私たちの担当者がすでにお客様と対話しています。)
- Your account manager will guide you through the onboarding process. (あなたのアカウント担当者がオンボーディング過程をご案内します。)
Representative
「Representative」は組織やグループを代表する人や担当者を指します。この単語は一般的に顧客サービス、マーケティング、協商などの色んな分野で使われます。組織の価値と目標を代表し、外部顧客とのコミュニケーションを担当します。
例文
- Our representatives respond to most inquiries with in 48 hours. (弊社の担当者は48時間以内にほとんどのお問い合わせにお答えします。)
- Our representative will be happy to assist you with any concerns.(弊社の担当者が懸念事項について喜んでお手伝いします。)
Liaison
「Liaison」は二つ以上の組織、グループまたは個人間のコミュニケーションを調整する担当者を指します。この人たちは情報やデータ交換、協力プロジェクト管理、問題解決などの業務を行います。お互い異なる利害関係がある人たちのコミュニケーションを助ける役をします。
例文
- The elected sophomore served as a liaison between the council and his class. (選出されたその2年生は自分のクラスと学校協議会間の連絡担当者の役割を引き受けた。)
- The liaison for this matter will be in touch with you shortly. (この件の担当者がまもなく連絡を差し上げます。
まとめ
「担当者」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/contact
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/account-manager
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/representative