大手企業は英語で文脈によって「conglomorate」、「major company」、「large company」と言います。
大手企業とは、特定の業界の中で規模や知名度で上位に位置する企業のことです。この大手企業は英語で一体なんでしょうか。下で例文と一緒にご紹介します。
Conglomerate
「Conglomerate」は大体製品やサービスが他の会社より大規模である会社を指します。
例文
- The energy conglomerate is investing heavily in renewable sources. (そのエネルギー大手は新再生エネルギー源に大金を投資している。)
- The automotive conglomerate produces vehicles under different brand names. (自動車大手企業は様々なブランド名で車両を生産する。)
- She works for a prominent conglomerate that has a presence in various industries. (彼女は多様な産業に立地のある大企業で仕事をする。)
Major Company
「Major company」は特定の産業で主に影響力のある企業を指す時使います。「Conglomerate」のように色んな産業に関することもあります。
例文
- Coca-Cola is a major company in the beverage industry, known for its iconic soft drinks. (コカコーラは象徴的な炭酸飲料でよく知られている飲料産業の大企業だ。
- Microsoft is a major company that dominates the software and computer technology sectors.(マイクロソフトはソフトウェアとコンピュータ技術産業を支配する大企業である。)
- Pfizer is a major company in the pharmaceutical industry, known for vaccine development. (ファイザーはワクチン開発でよく知られている製薬産業の大企業だ。)
Large Company
「Large company」とは文字通り大規模の会社で、儲かる利益, 従業員数, 市場での立地などある要素が大きい会社を指します。
同じように「Conglomerate」のように色んな産業に関することもあります。
例文
- Boeing is a large company that designs and manufactures aircraft for the aerospace industry. (ボーイングは航空宇宙産業で航空機の設計と製作をする大企業である。)
- McDonald's is a large company in the fast-food industry, with thousands of restaurants worldwide. (マクドナルドは全世界に数千の店舗を持つファーストフード産業の大企業だ。)
General Motors is a large company known for its production of automobiles on a global scale. (ゼネラルモーターズは世界的規模の自動車生産で知られる大企業である。)
まとめ
「大手企業」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/conglomerate