きれいだ、きれいなは英語で「clean」、「squeaky-clean」、「spotless」、「spick ad span」と言います。
きれいいって感じることを表現しようとする時、英語では文脈によって色んな形容詞を使うことができます。どんなものが使えるか、下で例文と一緒にご紹介します。
Clean
「Clean」は汚れた跡、汚れ、バクテリアなどが一つもない状態のことです。
例文
- The kitchen was clean after a thorough scrubbing. (はっきりにこすって拭いた後に厨房はきれいになった。)
- She wore a clean shirt to the interview. (彼女は面接にきれいなシャツを着ていった。)
- She felt clean and refreshed after taking a shower. (彼女はシャワーを浴びた後にきれいでさわやかになったのを感じた。)
Squeaky-clean
「Squeaky -clean」は完全にきれいな状態を指します。
例文
- The floors were squeaky-clean after being mopped twice. (底は二度拭き取った後に完全にきれいだった。)
- The dishes were washed until they were squeaky-clean.(器は完全にきれいになるまで磨かれた。)
- The laundry was washed until it was squeaky-clean. (洗濯物は完全にきれいになるまで洗われた。)
Spotless
「Spotless」は極度にきれいな状態を指します。
例文
- She prided herself on keeping her house spotless.(彼女は自分の家をとてもきれいに保つことに自負心を持った。)
- The restaurant's kitchen was kept spotless to maintain food safety standards. (その食堂の厨房は食品安全基準を守るために非常にきれいに維持された。)
- The office was spotless after the janitorial staff cleaned it. (事務室は清掃員が掃除した後にひどくきれいだった。)
Spick and span
「Spick and Span」とは特にある場所がとてもきれいで整頓された状態を意味します。
例文
- The hotel room was spick-and-span after the maid service. (ホテルの部屋は客式掃除後にとてもきれいできれいだった。)
- The garage was spick-and-span after being organized. (車庫は整理をした後にとてもきれいになった。)
- The living room was spick-and-span after being vacuumed and dusted. (リビングは掃除機をかけてホコリをかけた後にとてもきれいになった。)
まとめ
「きれいな」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/clean
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/squeaky-clean
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/spotless
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/spick-and-span