貝は英語で文脈によって「clam」、「seashell」、「shellfish」と言います。
貝は軟体動物の総称、または特に、はっきりとした貝殻を持つものの総称であります。
Clam
「Clam」とは閉じる固い二つの殻がある海鮮物の一つで、食べれる柔らかいお肉がある動物です。
例文
- She enjoys eating steamed clams with butter. (彼女はバターと焼いた貝蒸しを食べるのが好きだ。)
- Hecollected colorful clam shells as souvenirs. (彼は記念品として色とりどりの貝殻を集めた。)
- She discovered a pearl inside the clam she found. (彼女は自分が見つけた貝の中から真珠を探した。)
Seashell
「Seashell」は小さい海鮮物の空いてる殻、大体海辺にあるものを指します。
例文
- They built a sandcastle adorned with seashells as decorations.(彼らは貝で飾って飾った砂の城を築いた。)
- Mia's favorite pastime is searching for seashells along the shoreline. (ミアが一番好きな趣味は海岸沿いに貝を探すことだ。)
- Tanya studied the biology of seashells for her marine biology class. (ターニャは海洋生物学の授業のために貝の生物学を勉強した。)
Shellfish
「Shellfish」は殻の中で生きる海洋生物を指します。
複数形も「Shellfish」で表記することを注意しましょう。
例文
- She is allergic to certain types of shellfish.(彼女は特定の種類の貝にアレルギーがある。)
- He harvested mussels and clams for a seafood stew. (彼は海産物シチューを作るためにイガイと貝を収穫した。)
- He enjoys cooking shellfish paella for special occasions.(彼は特別なことがある時に貝パエリアを作るのが好きだ。)
まとめ
「貝」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/clam
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/seashell
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/shellfish