「慌てる」、「当惑する」は英語で「bewildered」、「disconcerted」、「taken aback」、「lost for words」と言います。
「慌てる」とは動詞で 思いがけない出来事に落ち着きを失うことを意味します。この意味を持つ色んな表現を下で詳しく見てみましょう。
Bewildered
「Bewildered」とは混乱して途方に暮れる状態を意味する形容詞です。
例文
- She looked bewildered by the sudden change in plans. (彼女は急な計画の変更に慌てたように見えた。)
- The complexity of the problem left him feeling bewildered. (問題の複雑さが彼を当惑させた。)
- The sudden blackout left everyone feeling bewildered and scared. (突然の停電が皆を当惑させ恐ろしくさせた。)
Disconcerted
「Disconcerted」とは緊張し、混乱して、慌てる状態を意味する形容詞です。
例文
- He was disconcerted by the lack of response to his proposal.(彼は彼の提案に対する反応がなくて慌てた。)
- He was disconcerted by the hostile reception to his ideas. (彼は彼の考えに対する敵対的な反応に当惑した。)
- She felt disconcerted by the unexpected criticism. (彼女は予想外の批判に戸惑った。)
Taken Aback
「Taken aback」とは驚いたり、衝撃を受けたことを指す動詞句の受動態です。
下の例文のように使います。
例文
- His unexpected question left her taken aback. (彼の予想外の質問が彼女を当惑させた。)
- The sudden change in weather took us all aback. (突然の天気の変化が私たち皆を当惑させた。)
- He was taken aback by the depth of her anger. (彼は彼女の怒りの深さに戸惑った。)
Lost for words
「Lost for Words」とは衝撃を受けた時、驚いた時、深い印象を受けた時などの色んな状況で使うことができます。圧倒的な感情で言葉を失ったことを指すスラングです。
例文
- The sudden confession left her utterly lost for words. (突然の告白は彼女を完全に言葉を失わせた。)
- I was so taken aback by her boldness that I was lost for words. (私は彼女の大胆さにあまりにも慌てて言葉を失った。)
- The bizarre turn of events left everyone in the room lost for words. (奇異な事態転換はその空間のすべての人々が言葉を失わせた。)
まとめ
「慌てる」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://ko.dict.naver.com/#/entry/koko/e9540cad4705456aa6e442e8ff2ed0f2
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bewildered
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/disconcerted
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/disconcerted
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-lost-for-words?q=lost+for+words