「背信」、「裏切り」は英語で文脈によって「betrayal」、「treachery」、「stab in the back」と言います。
信頼を無駄にすると言う意味の「背信、裏切り」英語で何と言う知っていますか?
色んな文脈で使われる表現を下で例文と一緒にご紹介します。
Betrayal
「Betrayal」は誰かや何かを裏切る行為、または裏切られた事実を指します。
例文
- She never expected such betrayal from herown sister.(彼女は実姉妹からのそんな裏切りを全く予想していなかった。)
- The betrayal of their friendship hurt more than anything. (彼らの友情に対する裏切りは何よりも心を痛めた。)
- Trust is hard to regain after a betrayal.(配信後に信頼を再び得ることは難しい。)
Treachery
「Treachery」は自分を信頼する誰かを欺瞞する行動や忠誠しないことを指します。
フォーマルな文脈で使う表現です。
例文
- His treachery was uncovered when his lies were exposed.(彼の嘘が明らかになった時、彼の裏切りが明らかになった。)
- The spy was executed for his treachery against the nation.(そのスパイは国家に対する裏切りで処刑された。)
- His treachery ultimately led to his downfall.(彼の裏切りは究極的に彼の没落につながった)
A Stab in the Back
「A Stab in the Back」は自分を信じる誰かに害になる行動をすることを意味する慣用句です。
例文
- The decision to exclude her from the project felt like a stab in the back. (彼女をプロジェクトから除外することにした決定はまるで裏切りのように感じられた。)
- He considered the act of sabotage a stab in the back.(彼は妨害行為を裏切りと考えた。)
- She felt a deep sense of hurt from the stab in the back by her friend. (彼は友達の裏切りで深い心の傷を感じた。)
まとめ
日本語の文書を翻訳する時は、Engram英語翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
「背信、裏切り」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/betrayal
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/treachery
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/stab-in-the-back