宿は英語で「accommodations」、「lodging」、「place to stay」と言います。
どこでも旅行に行ったら寝る場所が必要になります。宿は英語で何でしょうか?
下で例文と一緒にご紹介します。
Accommodations
「Accommodations」は泊まる場所、特にホテルのルームを意味します。
複数名詞の裏に「s」が付いた形で、アメリカではこのように表記しますが、イギリス英語では主に「accommodation」と段数名詞で表記します。
例文
- The conference center provided overnight accommodations for attendees. (そのカンファレンスセンターは参加者のための一晩の宿泊施設を提供した。)
- The hostel provided budget-friendly accommodations for backpackers.(ホステルはリュックサック旅行をする人のための価格が安い宿を提供した。
- The resort offered luxurious accommodations with stunning ocean views. (そのリゾートは驚くほど美しい海の景観を見られる豪華な宿を提供した。)
Lodging
「Lodging」は一時的に泊まる場所を意味します。
例文
- The ski lodge offered slope-side lodging for winter sports enthusiasts. (スキー山荘はウィンタースポーツ愛好家のためのゲレンデの隣の宿を提供した。)
- The motel on the outskirts of town provided budget-friendly lodging for travelers passing through. (都市郊外のモーテルは通り過ぎる旅行客のための安い宿を提供した。)
- The eco-lodge in the rainforest offered sustainable lodging for eco-conscious travelers. (雨林の中の環境にやさしい山荘は環境を考える旅行客のための持続可能な宿泊施設を提供した。)
Place to stay
「Place to stay」は文字通り泊まる(to stay)場所(place)を指します。
例文
- We need ed to find a place to stay for the night while traveling. (私たちは旅行中に一晩を過ごす宿を探さなければならなかった。)
- The hotel downtown seemed like a convenient place to stay for our business trip.(市内のホテルは私たちの出張のための便利な宿に見えた。)
- The guesthouse in the historic district looked like an interesting place to stay for sightseeing. (歴史地区のゲストハウスは観光のために泊まる興味深い宿のように見えた。)
まとめ
「宿」を英語で書く時何が正しいかわからなくなったら、AI英語文法チェッカーEngramをお試しください。AIが文法エラーや不自然な表現を直してくれます。
いつも使っていた表現だけで文章が単調なら、Engramパラフレーズを使ってみてください。 AIが新しい語彙と文章構造で英語のレベルを一段階高めてくれます。
日本語の文書を翻訳する時は、Engram日英翻訳機を使ってみてください。チャットGPTベースのEngram日英翻訳機が自然で正確な英文翻訳草案を作成してくれます。
参考資料:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/accommodations
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/accommodation